Category Archives: Foodways

Dutch/Tulip Festivals Supporting Schools in Redlands, California (and Related Rhyme/Song)

Nationality: Dutch American
Age: 85
Occupation: Retired Teacher
Residence: Bay Area, California
Performance Date: April 27th, 2021
Primary Language: English

Informant Context:

Meryl is a descendent of Dutch immigrants who immigrated to America around the 1850s. After living in Michigan, she relocated to Redlands, California, where she attended and later taught at a school supported by the Christian Reformed Churches in the area. The school held annual Dutch/Tulip Festivals as fundraisers. Meryl participated in these festivals as a student. She went on to teach her students the associated songs, skits, etc. while working there.

The interviewer spoke with Meryl over the phone.

Transcript:

MERYL: So I grew up in Redlands—Redlands Christian School, attended um… Christian Reformed Church is where I—was where my parents went, and in Redlands there are two Christian Reformed Churches, one Reformed Church, and one Protestant Reformed Church, which is a little more on the Dutch, th—Dutch side. Uh, the Protestant Church also had a school. And so… Redlands… and I went to the Christian School there, and… all supported Red— of all those churches, the four churches, uh… supported the Redlands Christian School. Still do. And there were many Dutch background people, so they, um… in order to support the school they started having—I don’t know just when it started, but—uh, started having Dutch festivals. And I remember, uh, singing little songs, and… heh… at the, at the Dutch festivals. Um… and then, later I taught ‘em to… to… th—the kids that I was teaching. [rustles pages, reading] Um… many… let’s see… many Dutch background people had Tu—Tulip festivals to raise money for the school. ‘Cause they… [unintelligible] always need money. Um…

INTERVIEWER: What would the songs be about? 

MERYEL: Well, let’s see… Well, first of all they had all the… the chorale—you know, they’re kind of like *chorale*—they’re [unintelligible] you know, half notes. [rustles pages] And uh… other songs. But it… the for Tulip Festival. I taught my kids this one little ditty that… [begins laughing] Heh-heh! It was—let’s see, it was… [begins speaking in rhythm (no melody), puts on an accent (t’s and th’s become d’s)]

“Katrina, my darling,

Come sit by my side 

And I’ll told you some things 

That will open your eyes—eyes [unintelligible]

I love you so much 

[Bette(?)]… w—with the love that I got,

That I want… and I’m going to ask you, “Won’t you be my *frau*?”

Frau is like… um, [unintelligible]. She would sing—the girl would sing: [resumes]

Why [seen(?)] yourself, Charlie 

To speak out like that 

Although it is nice what you say, 

And I love you so much with the love that I got

That I’ll be your frau right away.

Oh, ja! [thought that was(?)] fine, 

Char—Katrina, she told me she’s going to be mine… 

And, you know, that’s the chorus. Yeah, heh—*anyway*… and the kids would sing. I taught that to my… my 4th graders later. Um… anyway… 

INTERVIEWER: Did you teach at the same school?

MERYL: Uh, yeah, I’m getting to that. [laughs] Y—Y—let’s see… [if(?)] I can read it [reading] all—so all these churches, these four churches, supported the Redlands Christian School. Many Dutch background people… uh… had, had decided to have a Tulip Festival to bring in money for the school, ‘cause the schools always need money. And uh… so they, uh, they… the *women* mainly, got together [laughs softly], And um… k—kinda started when, when I was in school there. And it’s been kind of a tradition. And later, um… it was still going on when I taught there. Um… they had um… they had uh, uh… dishes of, *food* dishes, and cookies, and all kinds of stuff that was Dutch, and the kids would dress up, or… in uh, long skirts and wear, uh, Dutch—gif you had Dutch shoes, the wooden shoes…

INTERVIEWER: Clogs?

MERYL: [Me and(?)] my parents, they sent for some Grand Rapids, Michigan, where they have… uh, and Holland, Michigan, where they have more Tulip Festivals and… a lot of tulips in Holland. 

INTERVIEWER: Right, so… that’s what I was going to ask. So this specific one that you’re talking about is just the Redlands one, but I was…

MERYL: [Yes(?)]

INTERVIEWER: I was going to ask you are there other ones? 

MERYL: Oh, [yeah(?)]

INTERVIEWER: Other Tulip Festivals around the US? And it sounds like Holland Michigan, there are…

MERYL: Yeah, yeah… and [El Far(?)] California, they have a—a lot of Dutchman there too. 

INTERVIEWER: And they have similar festivals and everything.

MERYL: Yes. The Christian schools do.

INTERVIEWER: But this one was… 

MERYL: Yeah, they… they kind of support the Dutch background. 

INTERVIEWER: Oh, so—so it’s always attached to a school, it sounds like? It’s less of like… like a… 

MERYL: Yeah, it’s—it’s mainly I th—uh, yeah it kind of supports the schools. Helps to support the schools. Uh… Dutch costumes, [rustles papers] and wooden shoes… the wooden shoes are very uncomfortable.

INTERVIEWER: [laughs]

MERYL: You wear about three pairs of socks inside ‘em just so… so you don’t get blisters. I had some. I don’t know where they went. Heh-heh… 

INTERVIEWER: [joins laughing]

MERYL: *Anyway*… 

Informant Commentary:

Meryl mainly connected these festivals to the religious and educational institutions they supported financially. The generations through which this folk practice is passed are not familial generations or ethnic ones, but rather teacher to student generations. Meryl occupied both of those roles, as a student who later became a teacher. The Dutch/Tulip Festivals are also sites of other folklore such as folk songs and folk food, similarly passed down using highly intentional means, for a specific purpose, in a designated classroom setting.

Analysis:

This tradition is an interesting one, mainly because it employs folklore as a means to fundraise for an institution. This conflicts with the usual role of folklore as a set of artistic practices coming into being and perpetuating outside of institutions. The folklore invoked by these festivals (clogs, traditional dress, songs, etc.) likely came about that way too, but were given a new purpose and a new folk group by these majority Dutch churches and schools.

Elders Eat First

Nationality: Indian
Age: 70
Residence: India
Performance Date: 3/23/2021
Primary Language: Hindi (urdu)

Context and Background:

Food is a big part of Indian culture and here, my informant is almost like my grandmother and my late grandfather’s family friend. She tells me a belief about food in India. 

Performance: (via phone call)

There is a belief that whenever we are making food for the family, the first bite is always eaten by the elder of the family. Elder meaning, the oldest child of the family. In a family of mom, dad, and two children, this means, either the elder child can eat it because they are the oldest sibling, or the mom and dad can eat if they were the older sibling in their family. It excludes the younger sibling for eating the first bite. The reason behind this is because we believe that if the elder eats the first bite, there will be plenty of food for the entire family. But if the younger child eats first, there will be a shortage of food. 

Analysis:

After recording this conversation, my and my friend also had a conversation about her childhood. She told me she had 11 siblings and most families in her village were quite big. At the time she was born, in the 1950s, it was common to have a lot of children because there weren’t many birth control options. These villages could also be poor, so food on the table was something they had to worry about. This folk belief is a natural consequence of their circumstances, they had to make sure there was enough food on the table for everyone. If believing that the older child ate first gave them some peace of heart and so they adopted and spread this folk belief. Even in the 2020’s, my mom always makes me eat first bite because of this belief. 

Gluten-Free Chocolate Cake Recipe – From Africa to NY

Nationality: American
Age: 21
Occupation: College Student
Residence: California, United States
Performance Date: 04/18/2021
Primary Language: English
Language: Spanish

Context:

Informant KC was a current undergraduate student at the time of this collection. In speaking with them about their childhood and upbringing in the east end of Long Island, NY, they disclosed a family recipe for a gluten-free chocolate cake that has become a staple when the family gathers at their home and eats together.

This recipe was introduced to KC’s family by their sister who did research in Africa. According to KC, their sister was “gluten-free before it was cool.” While researching in Africa, KC’s sister “adopted a local flourless chocolate cake recipe for when she wanted to eat dessert.”


Text:

The recipe:

  • 1 cup of chocolate
  • 1 cup of butter
  • 1 cup of sugar
  • 3 large eggs

Upon introducing this recipe to her family when KC’s sister retired to NY from Africa, KC’s family quickly adopted it as well. KC says the cake “brings back memories of a fond time in her [KC’s sister] past from other places.” Unfortunately, I did not collect information from KC regarding baking instructions (such as temperature and bake time).


Analysis:

After learning about this family recipe from KC, I am left to speculate its significance and meaning. I am lead to think that the simplicity of this recipe not only makes it easy to prepare and share with others but also directs the bakers’ focus to what perhaps might be more important – the people eating and sharing the cake. This recipe is flourless meaning that those with gluten sensitivity can still eat and enjoy it with others. While flourless baking might be commonplace in the African community from which this recipe was originally picked up by KC’s sister, its elimination of flour might inherently suggest that greater consideration be placed on those eating the cake rather than the cake itself. If this is true, then the act of baking this cake could serve as a physical manifestation of family values such as care and inclusion.

Aperitivo – Italian Ritual

Nationality: Italian-American
Age: 18
Occupation: Student
Residence: Berkeley, CA
Performance Date: April 14, 2021
Primary Language: English
Language: Italian

Description of Informant

AG (18) is an Italian-American dual citizen and high school student from Berkeley, CA. At home, she speaks primarily Italian, and spends her summers in Italy.

Context of Interview

The informant, AG, sits in the kitchen with her father and the collector, BK, her step-brother. Text spoken in Italian is italicized, but not translated.

Interview

BK: What’s aperitivo? Aperitivi?

AG: Basically it’s like… actually? I miss Italy *laughing*. Here in America, like, if you want to do something with someone, you have to kind of like have an excuse to do something with someone. Like “Okay let’s go to the movies,” or “Okay, let’s go to an amusement park.” You know? You’re never just walking around downtown, not really. In Italy, you just say “Oh, you want to go out?” Like that’s it. No reason. You just go out, someone walks to the front of someone else’s house, you know, whatever. And you start walking and you keep walking until you sit down somewhere to have a drink. And the drink is called an aperitivo.

BK: Is the activity called aperitivo? Like the process of going to get an aperitivo? And is the aperitivo a specific drink, or just any drink consumed during the activity?

AG: Yes… it’s like… those little midday snacks. Or midday drinks. You usually have them in the evening. The drink can be anything but it’s usually alcoholic.

*At this point, AG‘s father EG (52) interjects*

EG: You guys are gonna disagree with me on this, but I insist, and [AG] I think you’ll agree with me when you get back from Spain… it’s very much like tapas in Spain. Tapas is not a meal in Spain. It’s never a meal. It’s a snack.

AG: What is tapas?

EG: Tapas. Oh it’s very popular. It’s like small plates. But here in America, they completely misinterpreted it as like small plates that are shared, as meals. But in Spain it’s never a meal. It’s aperitivo, it’s a snack. But it’s later, too, because everything’s later in Spain.

AG: That’s similar in Italy. Like the whole culture around eating— everything is different. Like that “gastronomical culture.” Yeah it’s like everything is pushed two or three hours later. Like having dinner in the summer at like 10pm is not abnormal. And then, you have like literally snacks throughout the whole day. And like, yeah you have you breakfast, and then you usually have merenda, and then you have pranzo which is— oh, merenda is snack, and pranzo which is lunch— and then an aperitivo or two in the evening, and then you have cena which is dinner. Sometimes another merenda before dinner. Then desert. And that’s always how it is! 

BK: So going back to aperitivo, aperitivi, what’s the difference?

AG: Aperitivo is singular, aperitivi is plural.

BK: How would you ask someone on an aperitivo?

AG: Prende, take. Would you like to take an aperitivo? Like do you want to go out for one? Or you’d just ask someone to walk to the bar or restaurant with you.

BK: Is there a literal translation for aperitivo? Does it mean appetizer, pre-dinner?

AG: No, no. I would define it as a drink you have in the evening with a friend, usually one friend. You would never have an aperitivo alone. That’s weird. It’s all about the social. In Italy, food is social, period.

Collector’s Reflection

Put simply, aperitivo is a pre-meal drink, usually alcoholic, meant to whet one’s palate or “open the stomach.” It’s an extremely social ritual, as with many aspects of Italian culture. The term seems to derive from Latin for “opener” (as in opening one’s stomach in anticipation of dinner). 

One may immediately draw a comparison to American “Happy Hour” rituals, wherein peers gather over drinks in the early evening: well after lunch, but too early for dinner. These ritual gatherings do not often “limit” the number of attendees; it is interesting to note that the informant specified two individuals to an aperitivo gathering. AG clarifies that more may be present, but in her experience, it has been a one-on-one affair.

For an in-depth exploration of the Aperitivo ritual, please see:

Mussio, Gina. “The Art of the Aperitivo: The Best Italian Tradition That You’ve Never Tried.” Walks of Italy, 2 Mar. 2017, www.walksofitaly.com/blog/food-and-wine/aperitivo-in-italy-what-it-is-and-how-to-enjoy-one.

Eggs – Persian New Year

Nationality: Persian-American
Age: 79
Occupation: Retired
Residence: San Ramon, CA
Performance Date: April 18, 2021
Primary Language: English
Language: Farsi

Description of Informant

PK (79) is a small, frail woman with dyed blonde hair and piercing eyes. PK was born and raised in Abadan, Iran in an “Oil Company Family.” OCFs were families whose primary income came from the large British oil company in Iran. They were well compensated and taken care of, living in western-style homes in protected communities. Many OCFs were secular or subscribed to a western religion in favor of Islam. PK immigrated to England in 1976 before coming to America (California) in 1978.

— 

Context of Interview

The informant, PK, is cooking a traditional Persian stew (khoresh) while describing the custom to the collector, BK, her grandson. Text spoken in Farsi is translated and italicized.

Interview

PK: The one thing is, for the haft seen, we always boil the eggs for the number of people in the house. And after the… new year starts, the new year starts, we all… there are sweets, we eat sweets. One by one we eat eggs…

BK: Do you eat the egg for the haft seen or do you make a new egg?

PK: No, we make it— we eat the egg we made for the haft seen, because you cannot keep the egg, you know, the fresh boiling egg for 13 years [days] on the table! You just eat it, you know, it’s a custom. Because there’s no sin in it, but there’s some other meaning. Like rice. There’s some other meaning.

BK: What’s the meaning of the egg?

PK: Egg is like… lots of kids, for example.

BK: Like fertility?

PK: Yeah fertility for… kids.

BK: Why does it mean that?

PK: It means, for your home to always be full. You know? Iranians like for the family to be big and the home to be full. It’s these days that people don’t have kids or only have 1-2 kids, or none. But those days it was like that.

PK: We didn’t color it either. Just like that, white. But now everything is different.

BK: Why do people color their eggs now?

PK: These days it’s just showing off… vanity play. Back then, nobody colored their eggs. We boiled it and put it on the table. Now here [America] when you look at a haft seen table, it’s like a wedding table! It’s a lot different. For pictures, for sending [pictures], for parties, and this should be prettier than that and vice versa. In the old days [when your father was young] when I’d set up a haft seen I did a lot of work, but slowly over time I got sick of it.

BK: But when you were in Iran—

PK: It’s a simple sofre [table]. Whatever is needed.

BK: Why do you eat the egg? Because I never ate them growing up.

PK: Well here you keep the eggs [sitting on the table] for 13 days. In Iran, we wouldn’t keep the eggs out. We’d leave the sabzeeh [greens] and sheereeny [sweets] out. They didn’t have any cream. Like chickpeas, this type of thing. Those would sit out for 13 days, then you pack it up and toss the sabzeeh.

BK: So when do you make the eggs?

PK: That day. Right before new years, right before the haft seen [ritual]. Like one or two hours before the new year we’ll boil the egg, and right when the year changes we eat it. I don’t know why we eat it, but it doesn’t make sense to keep an egg. So we’d just eat it. I don’t think there’s any significant meaning. We didn’t want to waste it, it would stink and go bad.

Collector’s Reflection

PK’s experience with Persian New Year Eggs is simple: an hour or so before the new year, the family will boil eggs (one for each member of the household). When the new year begins, the eggs are eaten. There is no decoration or display involved in the process. The eggs stand for fertility and prosperity in the new year (fertility being the common theme of eggs across cultures). This aligns with historic, pre-Western influence Persian New Year traditions.

PK is one of my grandmothers. My other, NV, is only 4 years younger than PK, and was born and raised in the same city/community in Iran as PK. Their families were even friends! Yet, NV’s family practiced eggs the way I always have growing up: the eggs were prepared in advance of the new year, decorated by the children, and displayed as part of the haft seen, a table decorated with symbolic objects for the new year. NV’s family is much more westernized than PK’s; they often summered/vacationed in Europe, while PK remained in Iran. The practice of decorating and displaying eggs, then, seems to have originated from the modernized Western practice of Easter Egg decoration. Since the “westernized” eggs sat out, they would be thrown away, not eaten. This goes against the core of Iranian philosophy: never waste food! It was absolutely criminal to throw things out. Leftovers, no matter how small, are always kept. The idea of “wasting” an egg would be insulting to more traditional members of society.