“El Juego del Lobito” (“The Wolf Game”)- Children’s Game

*Originally spoken in Spanish. The following is a rough translation. 

Description (From Transcript): “A bunch of kids, we would make a circle and we would choose one person in the center of the circle and the “wolf” outside the circle. And we would start moving in the circle and singing the song “Jugaremos en el bosque, mientras que el lobo no esta, porque si el lobo aparece a todos nos comerá.” (“We will play in the forest while the wolf isn’t here because if the wolf appears, he’ll eat us all”), and then we would pause and say “Lobo, estas ahi si o no?” (“Wolf, are you there, yes or no?”), “Sí aquí estoy” (“yes, I am here”), and we would ask “what are you doing?”, and the wolf would say, “I’m showering”. Then we would start moving in the circle again, and so on. And when the wolf was done getting dressed, (each time he would say what he was doing) he would say, “I’m gonna eat you all” and we would run! We would all run and whoever he caught had to be the wolf next, until we were done with everyone. I guess just until we were bored”. 

Context: TR is a Mexican woman, born and raised in Zacatecas, Mexico. She immigrated to the United States in 1995. She would play this game in her hometown when she was a child. Her and her neighbors would get together when they were children and they didn’t have much else to play with. They would play a lot of rondas, games such as this one where children would stand in a circle and do some kind of call and response. Some of the games had losers and winners. 

When asked about her children knowing the game now, she responded that her son didn’t know or play the game, and her grandchildren will probably not know it either. However she accepts this reality because times are changing. Her grandmother and mother also played this game. She explains how many generations played rondas infantiles until electric light was introduced to these rural communities, at which point many children just wanted to watch TV. 

My interpretation: This game is heavy on contact, communication, and movement, all characteristics that explain why they were so heavily used in rural Mexican communities, where children didn’t have much else to play with or do. Because these virtues are instilled in children at a young age, the people in these communities remain close as adults and emphasize activities such as play, dance, and music. This game in specific is very telling of how fear is a motivating emotion from a young age. Oftentimes, these communities are low on resources and high on crime, a difficult lesson to learn as an adult. But here, children learn to be attentive, stick together, and outrun danger, all while maintaining youthful qualities like joy, movement, and competition. 

Kiss, or Don’t Kiss, The Blarney Stone

S is 54, he lived in England where his mother is from for the first ten years of his life before his family moved to California. He is soft spoken and pauses thoughtfully while speaking. He told me about the Blarney Stone, which he learned about visiting Ireland.

“One I heard about visiting Ireland… it’s like a rock that’s sort of like a cliff’s edge and if you hang upside down and kiss the Blarney Stone, you’ll be given the gift of the gab… meaning you will be able to speak well extemporaneously… and so during the day, the tourists come and lay back and kiss the stone but the locals pee on it at night.”

The Blarney Stone is found at the top of Blarney Castle, there are various legends about where the stone came from, some can be found here: https://web.archive.org/web/20100830230658/http://www.blarneycastle.ie/pages/stone. The bit about locals peeing on it seems to be another piece of folklore. This reddit thread proved inconclusive, some contributors thinking it’s too difficult to get into the castle at night and during the day there would be too many people including a guard to get away with it. https://www.reddit.com/r/ireland/comments/3ywbkq/do_people_really_piss_on_the_blarney_stone/. Either way it’s an interesting piece because it shows the tension between a reliance on tourism and the potential for resentment than can arise from that dependence.

“El que nace pa maceta, del corredor no pasa”- Mexican Refrán (Proverb)

Literal Translation: “He who is born a pot, doesn’t leave the hall”

*Originally spoken in Spanish. The following is a rough translation. 

Description (From Transcript): “It means that… people would use it to conform with what they were. For example, for us, we (young people who finished high school) weren’t allowed to continue our studies. We had to get married or conform, no longer have aspirations for anything. Like- one who is born poor, has to stay poor. Like the pot, because it’s a pot, is gonna stay in that hallway. It can’t be in the refrigerator because it’s not a frozen food. So for people- if you were born to be where you were born and not go out anywhere else, you have to stay there and make your life there. Another example is, if I’ve always done custodial work and I want to work in a school, I can tell myself “I don’t think so. El que nace pa maceta, del corredor no pasa”. 

Context: TR is a Mexican woman, born and raised in Zacatecas, Mexico. She immigrated to the United States in 1995. She says that this is a very popular saying that she has heard for as long as she can remember. Everyone would hear this and everyone would say it. She believes that most of the world is familiar with it now because it’s so popular. She has followed it because it’s always been popular but recently, she’s learned that it’s about conformity, which she doesn’t like. 

My interpretation: I interpreted this proverb as both a possible excuse and a possible explanation for a person’s inability to change. Because a pot is a non-living object that literally cannot leave the hall in which it was placed against its will, the proverb makes a commentary about how people in circumstances (such as poverty) have no agency to change their situation, in this case economic status. Because of the informant’s background and upbringing, it makes sense that she would be familiar with this saying, as most people in rural Mexico experience high rates of poverty and struggle to achieve economic mobility. However, just like my informant explained, it could also be an excuse for conformity. If people believe that they can never achieve progress (economic, academic, in the things they pursue) because of their current situations, this phrase can be used as an excuse to not even try to create a change. 

Mockingbird Messager

A is 54 years old. She was born in Ft. Waldon, Florida and moved to Sylvania, Georgia at 2 years old. She’d been there all her life until last year (2021). A has a thick Southern accent that’s very pleasant to listen to. She told me about this omen of mockingbirds carrying messages of impending death.

“If you have a mockingbird that keeps coming up to your house trying to get in, it means someone close to you or in your family is going to pass soon… It’s just a message, there ain’t nothing you can do about it.”

For more about bird folklore in general see https://raptorresource.blogspot.com/2017/10/birds-in-superstition-and-folklore.html for Mockingbird specific folklore see Power, Cathy Kelly. “Thirteen ways of looking at a mockingbird: A collection of critical essays,” Chapter 9. Georgia State University, ProQuest Dissertations Publishing, 1996. 9628838

Rosca de Reyes

M is 44. She was born in Los Angeles, her parents are from Guadalajara, Mexico. She told me about how her family practices the tradition of Rosca de Reyes in person.

“So, um… on January 6th, it’s the tres reyes magos they came to Jesus to bring him gifts and um… in order to celebrate that, someone bakes a cake and everyone takes a slice of it, and inside the cake there’s a baby Jesus, like a toy of the baby Jesus and whoever gets the slice with baby Jesus has to throw a party. The cake is called rosca de reyes… it looks like a round pretzel and on top it has like nasty pieces of jelly. In my family we always buy it, we don’t bake it ourselves…but so, the party is I think… in April. You throw a party in celebration of the coming of Jesus.”

The Rosca de Reyes is a variation on King Cake which dates to medieval times. The tradition is linked to Western Christianity and many countries have versions of it. In the United States, it is particularly popular as part of Louisiana’s Mardi Gras. The version M told me about is typical of Spanish speaking countries, especially Mexico. The hiding of the baby in the cake is said to represent the biblical story of Herod’s massacre of the innocents and the party thrown afterwards is supposed to be on Candlemas which is in February. For more information about the King Cake in Louisiana see,https://www.npr.org/sections/thesalt/2012/02/17/147039138/is-that-a-plastic-baby-jesus-in-my-cake. For more about Rosca de Reyes see https://entrenosotros.consum.es/en/history-roscon-de-reyes. For more about the Candlemas party see https://wearemitu.com/wearemitu/culture/ok-so-you-got-the-baby-jesus-figurine-in-the-rosca-de-reyes-now-what-heres-what-dia-de-la-candelaria-is-all-about/