Tag Archives: birthday

La Mordida

Nationality: Mexican American
Age: 21
Occupation: Student
Residence: San Francisco
Language: Spanish and English

Text: “In my family, when it’s your birthday, everyone sings the ‘Happy Birthday’ song and then starts shouting, ‘¡Mordida! ¡Mordida!,’ which means bite. That’s when you are supposed to take the first bite of cake, but you are not allowed to use your hands. And as you are leaning in to take the bite, someone, usually my dad, shoves your face into the cake. Sure, it’s messy and your makeup gets ruined, but you’ve grown up with it, so you expect it. You can’t get mad at it; it’s tradition.”

Context: My informant told me this about this life cycle ritual, which is something her family does at every birthday celebration, no matter the age of the person. Even if you are turning 1 year or 90 years old. She first experienced it when she turned 1, and she can’t remember, but there is photo evidence of it. She recalls her first memory of it being around five years old, and her older brother did it to her. She emphasized that while it can be a surprise, it’s not seen as mean or rude. Instead, it’s a sign of affection. She associates this tradition with joy, family bonding, and humor. 

She learned this tradition from her parents and grandparents, who grew up practicing it in Mexico. Getting your face smashed into the cake is a larger constellation of birthday customs that include singing “Las Mañanitas” and having a piñata.

Interpretation: La Mordida is a playful, semi-ritualized disruption of a special moment. While it may appear aggressive to outsiders, the act of smashing someone’s face into a birthday cake works as an affectionate hazing, signaling inclusion into the family and community. It shows us the values of humor, resilience, and shared experience that are important in Mexican and Mexican American family structures. 

The word “mordida” literally means “bite,” but in this context, it’s a rite of passage. Taking a bite that isn’t graceful but instead messy is both funny and intimate. It shows there is a deep cultural heritage to younger generations through memories. They don’t watch the tradition; they experience it; they feel it on their faces.

Miyeok Guk (Seaweed Soup)

Text:

Seaweed soup is traditionally eaten every year on someone’s birthday. Historically, seaweed soup was eaten by mothers who were about to give birth or just had given birth, as a way to boost their iron levels in their blood–seaweed has exceptional levels of iron. This would help the mother’s body heal or prepare for the birth, as at the time it would be dangerous, with high mortality rates.

Context:

The informant has eaten seaweed soup every year for their birthday; not only have they eaten it every year, they also learned how to make it from their mother.

Interpretation:

Because miyeok-guk is traditionally consumed by women after childbirth due to its rich nutrients like calcium, iodine, and iron, and belief that it helps with recover and milk production, the soup is now closely associated with mothers, maternal care, and birth. I assume that it is eaten on people’s birthdays(regardless of whether they are or plan to become mothers) as a way to honor the mothers who gave birth, recognizing the sacrifices that one’s parents–especially the mothers–make. Beyond its symbolic meaning, miyeok-guk is also a regular part of everyday meals due to its nutritional value and accessibility. This highlights Korea’s traditional food culture, which often views food as medicine—a concept rooted in hanbang, or traditional medicine that reflects the often health-oriented approach to food in Korean society.

On a personal note, for many Koreans, whether they live in Korea or are part of the diaspora, miyeok-guk can evoke a strong emotional pull for family, home, and heritage–many have grown up eating it together with their families–serving as a cultural anchor and linking personal identity with tradition.

Celebrate 9’s but don’t celebrate 10’s

Text: “Many Chinese people, especially the older generations, won’t celebrate 10, 20, 30, etc because of the way the numbers are pronounced. [Ten] also sounds like the word ‘dead” and, in Chinese, twenty is ‘two-ten,’’ thirty is “three-ten,” and so on”

Context: My informant is Chinese and has grown up close to her relatives, especially as they aged. These are traditions that she remembered seeing in her childhood.

Analysis: This practice seems to be an age-related birthday ritual. As my informant described, “ten” in Chinese sounds like their word for “death.” Thus, it seems that to celebrate a “ten” birthday would be like inviting death. Chinese culture as a whole has many superstitions related to longevity. There seems to be a cultural fixation on living a long life, much more so than in American culture. I believe this is because, in Chinese culture, elders matter much more. For instance, in China, it is legally and culturally required for children to care for their aging parents to show respect and make up for the time their parents spent raising them. In America, it is much more common to see seniors taken care of by paid professionals in care facilities or living on their own. America, conversely, seems to place much more emphasis on youth. Proverbs like “Live fast, die young” and the idea of “peaking” early in life make old age not something to be revered, but tolerated in hopes of living vicariously through your kin. So, while the Chinese have many superstitions about avoiding death in old age, as is evidenced by my informant’s declaration that mostly old people subscribe to this superstition, Americans do not. 

Debut (18th Birthday)

Nationality: Filipino American
Age: 23
Occupation: Student
Residence: Cerritos, CA

Text 

“When I turned 18, I had a debut. It is basically a Filipino coming-of-age celebration. It’s like a quinceañera but at 18. For Filipinos, it’s a big deal. Turning 18 means you’re entering adulthood, so you’re presented to your family and community with all the grace and glamor of a princess. 

The most memorable part of my debut was the 18 roses and 18 candles.

The 18 Roses are dances. 18 men, usually dads, cousins, and guy friends, each danced with me one by one. They handed me a rose and sometimes say a short message. It can get pretty emotional.

The 18 Candles are when 18 girls or women light a candle and give a short speech about me. Some speeches were funny, and others were mini love letters from my closest friends. It was a way of seeing myself through the eyes of people who had known me my whole life, and it really stuck with me. 

I didn’t grow up in the Philippines, but doing the debut made me feel connected to that part of me.”

Context 

The informant is a second-generation daughter who celebrated her debut at age 18 with a full program including traditional elements like 18 Roses and 18 Candles. She emphasized that while she was raised in the United States, the debut helped her feel connected to her Filipino heritage. 

My interpretation 

The debut functions as a coming-of-age rite that is both performative and symbolic. In folkloristic terms, it marks a liminal moment, a passage from girlhood into adult social identity that is celebrated through structured ritual acts. 

The debut reinforces intergenerational values, especially within diasporic settings where tradition must be actively chosen and adapted. The event also serves as a space of collective storytelling as speeches and dances become public affirmations of the debutante’s identity, relationships, and future. Through these performances, the community participates in shaping the celebrant’s transition, offering both affirmation and expectation.

Happy Birthday sung in three languages

Nationality: Taiwanese-American
Age: 20
Occupation: Animation student
Residence: Los Angeles, CA / Queens, NY
Language: English

Text:

JC: “Okay, so um… for context, well you know this but my parents were originally from Taiwan, but my dad grew up in Costa Rica, so he’s picked up an understanding of Spanish. And in my family, we had this big group of like… in a lot of holiday celebrations, so like New Years or in the summer, we all tend to gather around and like, celebrate a specific holiday. And as a tradition we sing happy birthday first in English, ’cause everyone understands it, and then in Chinese to kind of like.. just for all the grandparents to understand, for them to join in, and for.. all of the like, Taiwanese people around. And then for the Costa Rican side, we end up singing it in Spanish.”

Context:

Informant JC is part of a multi-cultural and multi-lingual family. He added, “I always thought that was very interesting, like my family dynamic. I’m primarily Taiwanese-American, but we still ended up incorporating like a lot of Costa Rican cultural bits. There’s like, having Costa Rican food on the side, or being more open to Costa Rican culture. I also feel like because we’ve all like, grown up in America, like my parents moved when they were very young, and my relatives came in more progressively, and they’ve had to assimilate to American culture. A lot of what we end up doing feels very American.”

Analysis:

Happy Birthday songs are ritualized celebrations of the human life cycle, commemorating the completion of an approximate solar year since a person’s birth. They provide an opportunity for one’s community to get together and reaffirm their bonds with a person.

JC’s multilingual birthday ritual is especially significant in light of broader political changes. From 1949 to 2007, Costa Rica had diplomatic relations with Taiwan. After nearly 60 years, Costa Rica decided to break off this relationship in favor of establishing ties with China. Despite these shifting political alliances, JC’s family birthday ritual demonstrates that community bonds extend beyond the borders and interests of the nation-state.