Tag Archives: children

Birthday Candles Prediction

Nationality: American
Age: 19
Occupation: Student
Residence: Los Angeles
Performance Date: 4/3/2019
Primary Language: English

Text:

P: If you blow out the candles, the amount of times you, it takes for you to blow out the candles is how many children you’re going to have

J: Wow

P: Oh wait, that means you’re going to have one child, cause you blew once

 M: Nooo.

J: See I thought you were saying you get what you wish for and M doesn’t want to have kids, so….

P: But yeah that’s why I said that you’d have zero because I thought it started at zero but I guess it starts at one.

M: But the abortion negates it.

Context: The collector is noted by the letter J. Informant P is the one who knows of this custom, and informant M is celebrating her birthday. Informant P learned this belief from her Indian parents.

Analysis: This custom celebrates not only the birth of the person blowing the candles but also their potential fertility and their future as a reproductive being. That said, the idea of blowing out the candle isn’t necessarily inherently sexual, but instead is just a physical way of blowing out the flames. Perhaps the flame is a representation of single life without children and each failed blow is a child that fails to tame the fire of the blower’s sexuality. However, this isn’t meant to be a ritual to bring on the children but is instead a predictive belief. Despite this, I am confused as to how to reconcile with the fact that people have multiple birthdays. Does the number of blows add up from year to year? That seems impossible given that humans don’t tend to have 13 children (assuming that the counting stops once the being is fertile. Or is it an average of all of the blows per birthday? Regardless, the belief itself isn’t concerned with the mathematics of the custom but instead is primarily focused on celebrating birth and fertility.

La Llorona Legend

Nationality: American
Age: 19
Occupation: student
Residence: Los Angeles, CA/ Georgia
Primary Language: English
Language: spanish

KF: Ok so, um, there’s this tale, or folklore, or urban legend- I’m not quite really sure what it is…um, where- I think they recently made a movie on it too. Uh, La Llorona is a woman who was married and she had children, but her husband ended up cheating on her or leaving her, and so she decided to get back at her husband she was gonna kill her kids, and um, she drowned them in like a nearby river or something and she ended up- I think she ended up committing suicide herself. And so then at night, she comes back uh crying, um, “my kids, my kids!” And So practically, it’s well known throughout like Mexico that like if you live near a river, and she like- you hear her say like “my kids, my kids,” you wanna hide your children cause she’ll like she’ll take them…um, and they’ll disappear forever or something like that.

 

Background:

Location of story – predominantly Mexico, according to informant

Location of Performance – Interviewer’s dormitory room, Los Angeles, CA, night

 

Context: This performance took place in a group setting – about 2-3 people – in a college dormitory room. This performance was prompted by the call for stories about beliefs, ghosts, or superstitions as examples of folklore via a group message. KF approached me two days prior to this interview, but schedules did not allow for a recording until she came to ask a homework and remembered. I am good friend’s with KF.

 

Analysis: La Llorona has extensive foundations in the conquistador era, and the lack of knowledge about the historical context demonstrates to me how extensively the legend has spread and varied amongst different communties. I have studied La Llorona before but never had I heard about the warning cry “my kids, my kids!” Therefore, this is one of the more impactful versions of La Llorona I have heard because it actually has a physical effect on the people who might believe they have heard the cry because they remove their kids from a physical space.

Annotation: Another recent version of this legend is the The Curse of La Llorona movie that was recently released.

Citation: Chaves, Michael, director. The Curse of La Llorona. New Line Cinema, Atomic Monster Productions, 2019.

Healing Charm

Nationality: Mexican American
Age: 22
Occupation: Student
Residence: Santa Ana, CA
Performance Date: 4/21/19
Primary Language: English

sana sana colita de rana si no sanas hoy sanaras mañana por la mañana”

Translation: “heal heal, little frog’s butt, if you don’t heal today you will heal tomorrow”

Context: Informant and I were talking about childhood memories and she shared this healing charm her mom would do on her.

Background: Informant is a student at the UCI. She lives in a Mexican American household. She recalls this charm that her mom would do whenever she would hurt herself by falling while playing. She would run to her mom crying and her mom would say it and rub her “boo boo” in a circular motion. She doesn’t think it took the pain away but it made me feel better. When asked if she would do this with her kids, she nodded enthusiastically.

Analysis: This charm was performed on little kids as a way to acknowledge their pain but also help make them feel better. When a child goes crying to his/her mom, she can give him/her the attention that is needed and they can go back to playing. When translated it does not have the same rhyme and effect attached. It does not really make any sense, but in Spanish it does not sound so bad.

The Circle Game

Nationality: Korean/Mexican American
Age: 21
Occupation: Student
Residence: Koreatown, CA
Performance Date: 4/10/19
Primary Language: English
Language: Spanish

“I think it was called the circle game. So you put your fingers like this (forms a circle with the index and thumb finger and if the other person sees you get to hit them. We would always play this in school and we thought it was funny like oh you lost because I made you look”

Context: Informant did the circle game to me and I looked and we both started laughing. So later I asked her to explain the game to me.

Background: Informant is a fourth year student at the University of Southern California. She recalls playing this game in middle school. They would play this in class and whenever possible. She learned it from some of her other friends who did it to her. When she looked and everyone laughed she started trying to also trick her friends into looking.

Analysis: When I was in middle school we played the same game but I do not recall getting to punch anyone if I tricked them into looking. If someone looked the person got bragging rights. Online there are also more rules attached to this circle game. For example, it must be below your waist in order for it to be considered a fair win. Also, the person who is looking can break the circle if they remain eye contact and break the circle by putting their finger in between their circle. The variety of rules that are not always shared among all groups of people that know the game show how some rules pass on while others don’t however the gist of the game does still remain the same.

Bubblegum Bubblegum

Nationality: Salvadorean
Age: 24
Occupation: Law Student Advisor
Residence: Los Angeles
Performance Date: 3/9/19
Primary Language: English
Language: Spanish

MR: “Oh…Did you ever play Bubblegum bubblegum in a dish, how many pieces do you wish?”

MG: Wait can you explain how it went?

MR: “When you are going to play a game and you need to choose a person, everyone has to put their shoe in the middle (puts foot in middle) then you say …”Bubblegum bubblegum in a dish, how many pieces do you wish?” oh and then whoever it lands on has to pick a number and then it continues until that number is reached. Whoever it lands on gets out until the last person is left.”

Context: We were talking about childhood games and this rhyme came up.

Background: Informant is twenty four years old and from the Los Angeles area. RR remembers playing this in school for tag or hide and seek and also with her cousins. She believes she learned this from the other students in her class. Then, she taught this to her little brothers.

Analysis: Children often teach other children folklore. I thought it was quite interesting that regardless of the fact that RR is two/three years older than me, I also learned this rhyme from other children in my school. It shows that folklore can live on for many years and now lives in our memories. This song/rhyme is a common example of children bringing order and structure to their play. This rhyme allows children to choose a leader in a fair way. Because the person it lands on the first time gets to chose a number it leads it up to fate, in a sense, to choose the person who will be “it.” It prevents kids from fighting over being chosen or not being chosen.

Other versions of this include using one’s fist to count rather than one’s shoes. For this version please see: https://www.mamalisa.com/?t=es&p=2776