Tag Archives: jewish

Jewish Penicillin – Chicken Soup

Nationality: American
Age: 50
Occupation: Homemaker
Residence: Bentonville, Arkansas
Performance Date: March 10, 2019
Primary Language: English
Language: NA

Genre: Folk Food/Medicine

 Abstract: Jewish penicillin is chicken soup. It spans across all religions, but is known as Jewish tradition that is used to heal injuries and illness. The recipe appears to be passed down through the mother’s lineage and is said to make people feel better and heal the soul and mind.

 

Background: The interviewee, referred to as RD, is a Jewish-American mother living in the south. She grew up in a Jewish household and has not strayed from the religion. She practices conservative Judaism and attends Temple on a monthly basis. The item of folklore in topic is chicken soup, also known as, Jewish Penicillin. The topic came up when a member of a household came down with a head cold and RD suggested she make chicken soup, a tradition she learned from her mother. A couple days after, the interview occurred.

 

Interview:

S: Okie dokie, I’m going to start with where did you first like learn about how chicken soup was Jewish penicllin?

RD: From my mom. Yeah passed down. Whenever I was sick, she always made chicken soup.

S: Do you see this as something common across like the Jewish religion?

RD: Oh definitely. Even when my kids go to go to college, Hillel1 sends notes out to the parents: if your kids get sick, and you wanna send them chicken soup with matzo balls. Let us know and we will send it to them. It’s universally known to every Jew and non-jew, actually. It spans religions.

S: So do you see this in Christianity at all?

RD: Well it’s not in Christianity, but even Christians know about chicken soup. I mean when (mentions Christian friend) had back surgery and stuff, I brought him chicken soup and he was like “Oh, Jewish penicillin this will make me better.” So it’s definitely, it’s outside of just the Jewish religion, but, I don’t, I mean if you’re asking if Catholics are making chicken soup, I highly doubt it. (laughs)

S: All right. But if there is a traditional way to prepare this Jewish chicken soup, that’s different than regular just chicken soup. What is it?

RD: Yeah, well yeah. You use a kosher chicken. I’m just trying to think what else is, uh, I never made a I never made a not kosher traditional chicken soup. And then a lot of time people put the matzo balls2 which regular chicken soup doesn’t have.

S:  Do you think that it actually works or is it kind of just like a a thing that you know, it’s kind of placebo effect?

RD: (3 seconds) I don’t know, but every time people are sick, chicken soup always makes them feel better. (laughs) In their soul and their mind. It does work. Yeah. There’s been so many like articles I’ve read ya know, how does chicken soup help so much?

 

1: A place for Jewish collegiate students to worship and attend synagogue and services throughout the year.

2: A traditionally Jewish food that is unleavened  to replace noodles during the holiday of Passover when only unleavened food can be consumed.

 

Interpretation:

While RD can not track the origins of Jewish penicillin beyond her mother, she does acknowledge that it is very well known across all religions but especially prevalent in Jewish families. She mentions how her mother passed it down to her which is an interesting point to bring up because Judaism itself is passed through the mother’s bloodline. The matrilineal culture of being Jewish and feeling the need to take care of her family might influence a Jewish mother to use a recipe to take care of her family.

RD also mentions how the term itself, Jewish penicillin, transcends religion and is universal. While she acknowledges that Christians know about the idea of it, she almost guarantees that they do not cook it the same. So why is chicken soup associated with Judaism? In the 12th century, a “Jewish physician, Maimonides, started the chicken soup-as-medicine trend when, in his book, On the Cause of Symptoms, he recommended the broth of hens and other fowl to ‘neutralize body constitution.’” and claimed that it played a role in curing diseases like asthma and leprosy (Koenig). This could be the main root of why chicken soup as a healing aid is known as Jewish penicillin. Most of the people reading Maimonides’ work were most likely Jewish, thus, they were the ones to use his remedy on a regular basis. The popularity of the soup within Jewish religion and its magical healing powers are so closely tied due to the advice of a physician that the Jewish people trusted because he was relatable and shared the same values.

RD also mentions that it heals the soul and the mind and it works as a remedy pretty much every time. So, is it a placebo or does it actually work? Physically, according to a study by Dr. Stephen Rennard, “the soup inhibited the movement of neutrophils, the most common type of white blood cell that defends against infection” (Parker-Pope). So, scientifically, it does work. Beyond the heat of the soup breaking up mucus, there is a chemical effect of the soup causing patients to feel better. Mentally, knowing that the food that is being consumed should make one feel better, people are more apt to buy in and use it as a remedy. Whether it be heartbreak, physical ailments, or illnesses, Jewish penicillin seems to have the power to cure across religions and cultures.

 

Citations:

 

Koenig, Leah. “Chicken Soup Around the World.” My Jewish Learning, My Jewish Learning, 15

June 2009, www.myjewishlearning.com/article/chicken-soup-around-the-world/.

 

Parker-Pope, Tara. “The Science of Chicken Soup.” The New York Times, The New York Times,

12 Oct. 2007, well.blogs.nytimes.com/2007/10/12/the-science-of-chicken-soup/.

Shomer Negiah

Nationality: American
Age: 19
Occupation: Student
Residence: Los Angeles
Performance Date: 4/16/19
Primary Language: English
Language: Hebrew

Interviewer: Do you have any Jewish customs that you are familiar with that you could share with me? 

SS: Yes have you ever heard of Shomer Negiah?

Interviewer: No I have not, could you explain it to me?

SS: Yes it is the practice of refraining from touching people of the opposite sex. Shomer negiah translates in Hebrew to observant of touch. 

Interviewer: You cannot touch any one of the other sex, even family? And does this apply in all situations?

SS: It depends how you practice it, mostly everyone who practices it can touch family and can touch others in very casual manners such as shaking hands or bumping into people. But people differ on how seriously they practice it.

Interviewer: Is this a custom that stems directly from religious texts and beliefs or is it of a social origin?

SS: I believe it comes from some verses in the Torah but the meanings were interpreted into these social customs. 

Interviewer: Is this something that is widely practiced in the Jewish community you are familiar with? 

SS: No not really, it is usually only practiced buy very religious individuals, I have some relatives that do it and they are all much more religiously devoted than me and my immediate family. 

Interviewer: Have you seen people physically practice this custom outside of your relatives?

SS: Yes I lived in Israel for a year during high school and it became more apparent to me during my time there that it was more widely practiced than I had thought. 

Interviewer: What are your thoughts on the practice? How does it affect your understanding and opinions of jewish customs?

SS: I think its a pretty interesting one because like a lot of other jewish customs it differs in how seriously people practice it and if they do at all. I also think its pretty interesting because its something that I don’t practice but people and my culture do and its a pretty radical difference in our everyday lives. I couldn’t imagine have to avoid almost all physical contacts with women not in my family. 

Context: I received this explanation of a Jewish folk custom from an 18 year old male Jewish from Los Angeles. He practices Judaism and been raised in a Jewish household his entire life. This interview was done in person at the USC Leavey Library. 

Analysis: I find this custom to fascinating primarily because it is a religious practice and a social custom that has quite a bit of multiplicity and variation. The actual practice seems to be pretty black and white, not touching members of the opposite sex, however the manner and extent of whether or not people of Jewish faith practice it is fascinating. It is also something that affects everyday activities pretty largely for those who practice it yet they are still apart of the same community as those who may not.

Apples & Honey on Rosh Hashanah

Nationality: US
Age: 53
Occupation: Advertising
Residence: New York
Performance Date: 4/4/19
Primary Language: English

Main Piece:

Informant: You have supposed to dip a slice of apple in some honey and eat it. It’s supposed to guarantee that you have a sweet year.

Interviewer: Do you remember when you learned about this?

Informant: It’s always been in my life. It’s not specific to our family, It’s a Jewish thing. Remember we’re Jewish? You know, it’s your grandmother’s thing though. She always made me and D— (The informant’s sister) eat the apple.

Interviewer: When is this performed?

Informant: Every Rosh Hashanah, before the meal starts.

Context:

The informant is my father, and he is describing a traditional Jewish ritual associated with Rosh Hashanah. Rosh Hashanah is a holiday symbolizing the start of the Jewish New Year. The informant learned this tradition through their mother. At our family Rosh Hashanah dinners, dipping the apple in the honey is a formality. However, it wasn’t until I went to my first traditional Rosh Hashanah dinner that I realized this was a common Jewish practice. This conversation was transcribed from a recording of a phone call. He learned this tradition as a kid growing up in Los Angeles.

Analysis:

I think it’s interesting that this religious custom was passed down through familial relationships. Even more so, I didn’t associate this tradition with being distinctly Jewish until I was told so. For me, this was a tradition exclusive to my own family. For my Dad, this tradition tied him to Judaism. My father is not overly religious, so claiming a piece of religious folklore from someone like him. Even though he doesn’t place much value in religious symbols, he has never failed to perform this tradition on Rosh Hashanah. Possibly, it is the value he places in his mother that had shifted this Jewish tradition into a familial superstition.

Jewish Names Superstition

Nationality: American
Age: 19
Occupation: College student
Residence: Los Angeles
Performance Date: 04/21/2019
Primary Language: English

Context: The informant, a 19-year-old female college student, was sharing different folk beliefs that are shared by members of her religious community. She was describing how the traditions carried out by Ashkenazi Jews have impacted her life and continue to do so, today. The following is an excerpt of our conversation, in which the informant describes a tradition involving the naming of children that varies radically between Ashkenazi and Sephardic Jews.

Text:

Informant: The two main types of Jews, I guess, are Sephardic Jews, who are of Spanish descent so they were kicked out during like the Christian Crusades, and then there are Ashkenazi Jews, who are more traditionally what you think of when you think of what a Jewish person looks like.  Sephardic people have blue eyes and they’re tan — they’re Spanish. But like I’m Ashkenazi, and they’re like Polish, Russian, and Eastern European. There’s a ton of different traditions that distinguish the different types of Jewish people. So, Ashkenazi Jews believe that it is bad luck to name somebody after somebody who is living. So, like my sister’s name is Jamie and my grandfather’s name is Jaime. So, they thought they were naming her after him when she was born and they were like, “You can’t do that. It’s bad luck.” I guess it’s because you’re like keeping the memory of someone who is still alive. I don’t totally know why it’s bad luck. So basically, Ashkenazi people don’t name people after the living because they believe it’s bad luck, but in very religious Sephardic cultures, it is tradition and grandparents expect to have their grandchildren named after them. So like, if you have a Grandma Rose, she’ll be pissed if her granddaughter isn’t named after her. So, the names mean a lot and they get carried down through the living.

Informant’s relationship to the item: The informant, who was raised by an Ashkenazi Jewish parent, was taught that naming a baby after a relative who is alive is bad luck. This superstition clearly had an impact on the informant because it almost resulted in her sister, Jamie, being named a different name, so she would not be named after their grandfather, Jaime. The informant is also very fascinated by the cultural differences between Ashkenazi and Sephardic Jews, despite both groups studying the same source material.

Interpretation: The radically different cultural practices and superstitions that define Ashkenazi and Sephardic communities demonstrate the distinction between institutional religious beliefs and folk religious beliefs. Another example of this distinction is the Catholic superstition that one’s mouth will fill with the blood of Christ when they bite the host during the sacrament of Eucharist — a belief that is not found in the bible. Both Ashkenazi and Sephardic Jew study the same source material: the Torah. However, the Torah does not state anything about the practice of naming children, so both superstitions have clearly developed over time within the distinct cultural groups and schools of thought. The superstition also shows that names and family lineages hold a lot of significance across cultures. However, different folk groups will define this significance in radically different ways. While Ashkenazi Jews believe that naming a child after a living relative serves as a bad omen because it appears as if you are predicting or waiting for that relative’s passing, Sephardic Jews expect children to be named after living relatives as a sign of honor and respect.

Proverb: “This, too, shall pass”

Nationality: American
Age: 20
Occupation: College student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: 04/01/2019
Primary Language: English

Context: The informant, a 20-year-old female college student who was enrolled in ANTH 333 during a prior semester, was eager to participate in my folklore collection. She shared some folklore with me that she has collected throughout her childhood and her time at USC. The following is an excerpt from our conversation, in which the informant relayed a personally significant proverb and the legend associated with it.

Text:

Informant: Okay, so I’ve heard this story told a lot of different ways because like apparently Jewish people tell the story as part of a Jewish religious moment, but I’m not Jewish and my mother used to tell the story and she would take all religion out of it. So, what I know is that basically this king was on a journey to find a ring that would make a happy man sad and a sad man happy. The king eventually finds this ring with the words “This, too, shall pass” engraved on the inside. And so, for the happy man, it’s supposed to remind the happy man that bad things can come at any moment, so you really need to be like in the moment and present and enjoy that and try to extend it. And it makes the sad man happy because it’s also supposed to tell you that bad things come to an end, so like good things will eventually have to come. So, I don’t know… I just really like that proverb: “This, too, shall pass.”

Informant’s relationship to this item: Though the informant is unsure of the proverb’s true cultural and/or religious origins, the proverb’s meaning and the legend surrounding it has remained with her for years. The proverb almost appears to be a family mantra, as it was taught to the informant by her mother. The informant appears to refer to the proverb during times of happiness, as a remainder to savor every moment, and during times of sadness, as a reminder that her misfortunes will also end.

Interpretation: The proverbial phrase is simultaneously metaphorical, rhetorical, and short — all the criteria for a proverb. It is interesting to hear the tales and legends surrounding such phrases, as many of them would lack the same impact or clarity without the context in which they first originated. While proverbs are usually fixed phrases, the double meaning of this proverb demonstrates how they typically do not have fixed meanings, and their significance can readily change in different contexts. Additionally, the fact that the informant was told the proverb by her mother shows how proverbs typically hold a lot of vernacular authority. Her mother likely could have taught her the same lesson using different wording, but the history of the proverb and the fact that it is commonly heard in society gives the impression that her mother is imparting community wisdom on her daughter.