Tag Archives: Superstition

Name in the Honey Jar

Nationality: American
Age: 19
Occupation: Student
Residence: Miami, Florida
Performance Date: April 28th, 2021
Primary Language: English
Language: Spanish

Main Piece: 

“So when my grandma would think that someone had ill will towards you, she would write their name on a piece of paper and stick it in a jar of honey, and put it in the freezer. So it’s the idea that like, it would you know, ‘sweeten’ the person or like make them change their opinion [of you] or influence them in a way.”

Background: 

My informant is one of my friends who lives in Miami, Florida, and is of Cuban and Iranian heritage. This is a folk belief that her grandmother holds, and practices for both herself and the rest of my informant’s family members whenever they supposed someone had “ill will” towards them. This belief seems to have been passed down from my informant’s great-grandmother. When I asked if my informant believed in the custom, she confessed, “I think I want to believe it, it definitely gives me a sense of comfort,” then added, “I kind of feel like, ‘what do I have to lose by it?'”

Context: 

This piece was brought up when my informant and I were talking about the different kinds of superstitions we’d heard in our families growing up. Since she’d already told me a piece of Iranian folk beliefs from her father’s side, I asked if she knew any Cuban ones, and she provided me with the above piece. 

Thoughts: 

I’ve never heard of a custom like putting someone’s name into a jar of honey to “sweeten them,” so I enjoyed this folk belief for the content, but I also found it to be a good example of Homeopathic magic, whether my informant’s grandmother intended it or not. In this piece, the desired event is for the person intending to inflict ill will on— for example— my informant, to change their mind about doing so. In order to do that, my informant’s grandmother wrote the person’s name down on a slip of paper, and stuck it into a jar of honey, which is the mimetic action that is supposed to represent the kindness said person should show towards my informant instead of trying to inflict ill will. I’m not sure what putting the jar of honey in the freezer does, but the action of freezing could be to solidify the behavior that the person should show the informant without worrying that it will melt, and thus undo their way of thinking. 

However, this custom could also be interpreted as a combination of two types of magic: Homeopathic and Contagious. One element of the performance is to take the person’s name— which is deeply connected to their identity— by writing it down on paper. Contagious magic usually requires a physical part of someone’s body/identity, which can’t be done with a name, but it seems that writing it down is the equivalent of making it physical.

Waiting to go Somewhere After Sneezing

Nationality: American
Age: 19
Occupation: Student
Residence: Miami, Florida
Performance Date: April 28th, 2021
Primary Language: English
Language: Spanish

Main Piece:

“He did tell me the other day like, [his family] have this superstition that if you sneeze, like, before you’re gonna go somewhere it means that, like, to wait a little bit so like bad things don’t happen to you.”

Background: 

My informant is one of my friends, and is of Cuban and Iranian heritage. This piece comes from a superstition that her Iranian father told her about recently that he heard from his side of the family. Though he is not superstitious himself, and my informant’s family don’t follow this superstition, it seems to be prevalent in Iranian culture. My informant believes that this superstition serves as a form of protection from harm: “like if you’re gonna drive and you sneeze, wait a minute in case you crash.”

Context

This piece came after my friend and I were talking about superstitions we’ve heard, and she told me of some Iranian ones that she heard from her father. After listening, I asked if she could elaborate more on what she meant by “bad things” happening to one who didn’t wait after sneezing, since I was a bit confused.

Thoughts: 

Along with the one my informant provided, I’ve heard a fair amount of superstitions about sneezing, including the one that goes “if you sneeze, it means someone’s talking behind your back.” I think these are interesting because of the way sneezing is perceived as either ill will or bad luck waiting to happen, and this might have to do with sneezing being a symptom of sickness. The addition of “waiting a minute” could also be a representation of being advised to rest to prevent harm, or illness. While many superstitions, or rather, folk beliefs, have negative connotations, the wariness is warranted in the case of this one. At the same time, it also has a protective element to the belief. While the sneeze comes as an omen of bad luck, it simultaneously warns the person affected by it to be careful of their surroundings and actions. It’s both a blessing and a curse, which is what I like about this belief because it shows the nuances in how people categorize superstitions as either “good” or “bad” without realizing that it’s the people that give folk beliefs their meanings, not the action itself.

Traditional Practice: Whistling in a Theater

Nationality: American
Age: 48
Occupation: Singing Instructor
Residence: Staunton, VA
Performance Date: April 19, 2021
Primary Language: English

Main Piece: 

“Okay, so the first story I’ve got is something that I encountered working in the theatre in Germany. And I, for some reason, when I don’t think about it, whistle. And I remember being in the theater and without consciously doing it I was whistling going down the halls and one of the managers pulled me aside and really reprimanded me and said that, you know, that that was really a bad thing to do. I wasn’t really sure why and then I went back and I asked someone about it and they said that was a really big superstition, and not to do that at all, and it actually goes back to when the theaters used gaslights for lighting. And if the flame went out, the only way that you’d really know that it was out was a whistling sound. And so, if someone was whistling through the halls it could really kind of cover up or hide the fact that the gas light had gone out.”

Background:

My informant grew up in America before departing to Germany for several years to sing in German operas. This happened relatively soon after college, so he was a newcomer to both the professional theatre world and German culture. My informant explains that this is a superstition that apparently extends to American theaters as well. They present it as the product of a practical concern kept up for tradition’s sake.

Thoughts:

This is an interesting example because it started out one of two ways. Either this practice was occupational folklore at first passed between workers at a theater or it was a company or institutional policy and wasn’t originally folklore at all. However, as gaslights were faded out of theaters, this practice remained as a matter of tradition. What’s interesting is that this isn’t a superstition- there aren’t stated consequences for whistling in a theater. The reprimanding person doesn’t say that something bad will happen. It’s simply a forbidden practice because it used to be forbidden. 

Superstition: If Someone Vacuums or Sweeps Under Your Feet, Then You Won’t Have Any Children

Nationality: American
Age: 48
Occupation: Singing Instructor
Residence: Staunton, VA
Performance Date: April 19, 2021
Primary Language: English

Main Piece: 

“If someone vacuums or sweeps under your feet, then you won’t have any children. So for example, if I was sitting on the sofa, and, you know, my mother or someone else was doing the housework and cleaning, and they came by and I lifted my feet like this, I wouldn’t have children.”

Background:

My informant heard this as a kid from his parents in Virginia. This was something that he said was meant to inure him to the right ideas about housework:

Collector: “How would you avoid? Like would you go into a another room so that they could sweep there?”

Informant: “I think the idea is ‘someone’s doing housework- you should at least be polite enough to get off the sofa and yield to them to do the work.’ That what they’re doing is more important. I think it’s more of a disciplinary like house regulation type of thing. Don’t be lazy and just lift your feet up.”

Thoughts:

I agree with my informant’s assessment of this piece. My informant described the culture and family he grew up in as one that valued work and practical matters and wanted cleaning done right. There was disapproval, he said, for doing practical things the wrong way. This superstition, which I expect is said non-seriously but still has its underlying message obeyed, is emblematic of the values of its miniature culture. This is a superstition born out of a dislike for laziness. There is an inherent morality system here. You will be punished with infertility or bad luck for not acquiescing to the cleaner.

Superstition: Don’t Play With Matches, ‘Cause You’ll Pee the Bed

Nationality: American
Age: 48
Occupation: Singing Instructor
Residence: Staunton, VA
Performance Date: April 19, 2021
Primary Language: English

Main Piece: 

“Don’t play with matches, cause you’ll pee the bed. Yeah, that was a major way of disciplining me when I was a kid. So that I wouldn’t play with matches when I was a kid.”

Background:

My informant experienced this almost as a threat that his parents would make in order to make sure that he didn’t burn himself. He grew up in rural Virginia, the youngest of many much older siblings, so the potential to embarrass him was higher than if he had only younger peers. My informant describes his interpretation as follows:

Collector: “Was there ever any explanation of, like, why you’d pee the bed or…”

Informant: “No, I think it’s one of those things where, you know, it’s really embarrassing for young children to pee the bed. So, basically they’re saying don’t play with fire, but if you personalize it- attach this embarrassing situation to it, the child will be like ‘Oh, I’m not gonna do it because I’ll pee the bed.”

Thoughts:

This rides a blurry line between folklore and fakelore. My informant didn’t know where his parents picked it up from, meaning it could well be something they come up with as a personal solution for their son playing with matches. Regardless, the nonsensicality of it makes it an interesting case-study, because it’s clearly something aimed for kids that would only work on kids. However, it’s not something that kids would really be tempted to spread between each other. As such, it’s something of a targeted message that emulates the nonsensicality of children’s folklore that Jay Mechling observed, as well his statement that children’s folklore is preoccupied with “gross-out” effects such as peeing, but cannot actually fall into the category of children’s folklore.