Tag Archives: Superstition

Taiwanese Ghost Month

Nationality: Chinese-Taiwanese American
Age: 22
Occupation: Production Assistant
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: April 10th, 2019
Primary Language: English
Language: Chinese (Mandarin)

Informant:

E, a 22-year-old Chinese-Taiwanese female who was born and raised in Los Angeles. She is currently a senior at the University of Southern California.

Background info:

E’s first language was English, but because her parents were immigrants, she quickly learned Mandarin as well. Her parents are proud of their culture, and thus they often participated in many Taiwan and Chinese traditions, and believed many of the superstitions, as well. This is one of the superstitions E’s mother believed.

Context:

Late at night, a lot of weird conversations happen. Because E is on a project with me, we were working together at around 2:00am when we started discussing superstitions. When she knocked on wood, it brought this conversation up. The following is a transcript of the conversation I had with E. (I will be represented with a J.)

Main piece:

J: “Are there any other superstitions that you experienced growing up? With your family or friends? School, even?

E: “I’m not sure that this would count as a superstition, it’s more of a tradition centered around various superstitions… In Taiwan, there is this thing called Ghost Month. It’s in August, but basically there are just things you aren’t supposed to do during this month that could cause you to become haunted by a spirit.”

J: “What kind of things?”

E: “Well… For one, you aren’t supposed to have like… major life events during this month. Like if a child is born during this month, then it means that the child is cursed in some way. Or you aren’t supposed to get married or else ghosts will haunt you and try to break the marriage apart… Swimming and bathing are discouraged otherwise a ghost will try to drown you? Ghosts just don’t like people doing things during this month…”

J: “Do you know when this started? Or when your family started to avoid these things?”

E: “My brother was born in August, so clearly my parents didn’t care haha… But no, it’s mostly like my grandparents and other family still in Taiwan that observe this. My cousins, for example, have like… ghost-themed things in school to sort of like honor the dead. The only thing my dad warned us not to do was get married during August because he believes that’s why his sister got divorced… Otherwise, I think there are just too many things that are considered ‘unlucky’, or bad, during this time to take the tradition seriously.”

Thoughts:

There is a lot to break down with this tradition. It is filled with a multitude of superstitions, but they all sort of revolve around ghosts haunting you for doing things like whistling, swimming, etc. This is very reminiscent of Halloween in the United States; ghosts just roam around looking to haunt people. From E’s recount, it seemed to me like most of these “offenses” were just actions that some would consider unruly. Whistling can become annoying, swimming in places other than a pool could be frowned upon, flying commercially could be supporting corporations, etc. However, I was interested in the abstaining from major life events – specifically the example of her father believing his sister got divorced because she was married in August. A common thread in the folklore I have seen or experienced is that people use it to explain something bad happening. “Oh, it wasn’t that the two people were not meant to be together, it was just the ghosts messing with their marriage.” Or when bad things happen on Friday the 13th, people do not see them as logical events, they blame it all on bad luck.

Chinese Eyelid-Twitching

Nationality: Chinese-Taiwanese American
Age: 22
Occupation: Production Assistant
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: April 10th, 2019
Primary Language: English
Language: Chinese (Mandarin)

Informant:

E, a 22-year-old Chinese-Taiwanese female who was born and raised in Los Angeles. She is currently a senior at the University of Southern California.

Background info:

E’s first language was English, but because her parents were immigrants, she quickly learned Mandarin as well. Her parents are proud of their culture, and thus they often participated in many Taiwan and Chinese traditions, and believed many of the superstitions, as well. This is one of the superstitions E’s mother believed.

Context:

Late at night, a lot of weird conversations happen. Because E is on a project with me, we were working together at around 2:00am when we started discussing superstitions. When she knocked on wood, it brought this conversation up. The following is a transcript of the piece as told by E.

Main piece:

“One superstition that my mother would tell us was like… you know how sometimes you will get almost a pulse in your eyelids? Or it feels like your eyelid almost twitches? Well, there is this belief that if your left eye does this, it means good fortune will come to you, but if it happens in your right eye, then bad fortune will come to you… It’s sort of strange, but my mother fully believed this. Like, she would always exclaim out loud if one of her eyelids was doing the thing… She would always tell us to make sure to tell her so that she could do a prayer to prevent the bad fortune, but we never would.”

Thoughts:

I’ve heard a similar superstition in American folklore about your ears. If your right ear burns or hurts, then someone is talking good about you, but if your left ear burns or hurts, someone is speaking ill of you. It is interesting that this superstition implies that the left side is good, and the right side is bad, when most superstitions usually imply the opposite. I believe this is because most people are right-hand dominant, and thus the stories would favor the right unconsciously. It is cool to see a story favoring the left, and I’d bet it was started in a community where people were more left-dominant.

Chinese Red Ink Superstition

Nationality: Chinese-Taiwanese American
Age: 22
Occupation: Production Assistant
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: April 10th, 2019
Primary Language: English
Language: Chinese (Mandarin)

Informant:

E, a 22-year-old Chinese-Taiwanese female who was born and raised in Los Angeles. She is currently a senior at the University of Southern California.

Background info:

E’s first language was English, but because her parents were immigrants, she quickly learned Mandarin as well. Her parents are proud of their culture, and thus they often participated in many Taiwan and Chinese traditions, and believed many of the superstitions, as well. This is one of the superstitions E’s mother believed.

Context:

Late at night, a lot of weird conversations happen. Because E is on a project with me, we were working together at around 2:00am when we started discussing superstitions. When she knocked on wood, it brought this conversation up. The following is a transcript of the conversation I had with E. (I will be represented with a J.)

Main piece:

J: “Are there any other superstitions that you experienced growing up? With your family or friends? School, even?

E: “Another superstition that my parents had was red typically meant death or pain, so we would never write someone’s name in red, because it was almost like… wishing that upon someone.”

J: “Are there any other implications to the red ink?”

E: “Yeah! So, because the red ink represents that negative energy, it’s seen as rude or threatening to write letters in red. Even email or texts being red is seen as almost… taboo? Like I wrote an email to an older Chinese relative, and accidentally left some of the text red from something I had copied into the email, and she called my mom to tell her about it!”

J: “Do you think that this is more of an elderly superstition, or would you say younger people believe or participate in this as well?”

E: “Well, it definitely is an older people thing. But, because respect is such a large thing in both the Chinese and Taiwanese cultures, the young people try to observe these things. Like there are many superstitions like this that don’t necessarily make sense to the younger generations, but they still observe them in order to not upset or unintentionally insult the older generations.”

Thoughts:

The superstition is interesting on its own, but I think the conversation around whether young people believe it was the most interesting part of this conversation. I think that it is nice to be respectful of older generations’ traditions or superstitions, despite not believing in them. However, I got the vibe that E did not think that there was credibility to superstitions. I think every generation has their own traditions or superstitions, but it is still important to recognize and document the previous generations’ folklore.

 

Unlucky Number Four

Nationality: Chinese-Taiwanese American
Age: 22
Occupation: Production Assistant
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: April 10th, 2019
Primary Language: English
Language: Chinese (Mandarin)

Informant:

E, a 22-year-old Chinese-Taiwanese female who was born and raised in Los Angeles. She is currently a senior at the University of Southern California.

Background info:

E’s first language was English, but because her parents were immigrants, she quickly learned Mandarin as well. Her parents are proud of their culture, and thus they often participated in many Taiwan and Chinese traditions, and believed many of the superstitions, as well. This is one of the superstitions Eileen’s mother believed.

Context:

Late at night, a lot of weird conversations happen. Because E is on a project with me, we were working together at around 2:00am when we started discussing superstitions. When she knocked on wood, it brought this conversation up. The following is a transcript of the conversation I had with E. (I will be represented with a J)

Main piece:

J: “Are there any other superstitions that you experienced growing up? With your family or friends? School, even?

E: “Uhh… Well, because my dad was Chinese, he would always warn us about the number 4. In Chinese, the number four sounds the same as the word death, so we would avoid it like the plague. Even today, if I have to travel, I ask to be moved to a new hotel room if I am placed on the fourth floor. In china, most of the hotels don’t even have a fourth floor. It just goes from the third to the fifth floor.… Freshman year, I had to stay on the fourth floor of the dorms, and it was one of the wort years of my life.”

J: “Why was it so bad?”

E: “Well, I was constantly getting sick, and I really seemed to struggle in my classes. As soon as I moved out of those dorms, my grades improved a lot, too! So you know, that kind of solidified it for me, I guess.”

J: “What are your thoughts on the number 7? A lot of people believe that it is almost the opposite of that. That the number 7 represents fortune or good luck. Are there any like that in Chinese folklore that you know of?”

E: “Yeah, here in the United States, 7 is big. 7 for good luck, and 13 for bad luck. Even our gambling has a game specifically for rolling dice to get 7. And of course, Friday the thirteenth. In terms of lucky Chinese numbers, the number 8 is considered to be pretty lucky. It sounds similar to a word that means ‘making fortune’ or ‘to make a fortune’.”

Thoughts:

This superstition seems to be a common theme across cultures. There seems to be an unlucky number that cultures try to avoid. For example, I’ve also seen hotels in the United States that do not have a thirteenth floor. A lot of buildings stop at the twelfth floor, too. There also tends to be a lucky number in each culture. We have the overarching 7 being lucky, but then people in the United States also have “lucky numbers” that they look for. It could be the person’s birthday, or just a number that they experienced something positive with growing up.

Turkish Proverb about Hurtful Sayings

Nationality: Turkish
Age: 23
Occupation: Customer Support
Residence: Boise, ID
Performance Date: March 15th, 2019
Primary Language: Turkish
Language: English

Informant:

The informant (D), a 23-year-old, Turkish male who grew up in Turkey until he turned 8 before moving to the United States. He now lives in Boise, Idaho, but spent a lot of time with his mother, who only spoke Turkish until D was 16.

Background info:

D’s first language was Turkish. He and his mother would converse this way, despite him being fluent in English. His mother would tell him stories and folklore from Turkey, as she was very proud of her heritage. This is one of the Turkish proverbs in their household.

Context:

This is a Turkish phrase that D’s parents would say around the house when he was younger. He would also repeat this to his younger siblings when they would act up to try to show them that they are misbehaving. The following is the context for which it was said.

Me: “Are there any other phrases or sayings that your parents would say to you? Or Turkish phrases you would hear them say to themselves?”

D: “Because we were young and fought a lot, my mom would often repeat wisdom to us… One of the phrases in Turkish that she would use was ‘Bıçak yarası geçer, dil yarası geçmez’, which means that people could hurt you like… physically, but you will heal from those. But when people try to hurt one another with like words or insults, it will stick with them. People will feel the pain for a very long time, and they will think a lot about it. My mom would tell us she would rather pick us up from school for fighting than to hear that we were calling someone names or trying to insult someone like… personally.”

Main piece:

Turkish: “Bıçak yarası geçer, dil yarası geçmez”

English Translation: “A knife wound will heal, but a tongue wound festers”

Thoughts:

As D explained what this Turkish saying was, I kept thinking back to an English phrase that I heard a lot as a child. I would always be told that “sticks and stones may break your bones, but words will/should never hurt you.” I find the difference in cultures very interesting, as his parents would almost encourage physical violence over emotional or verbal insults – almost saying that an attack on one’s character is one of the worst things. It makes sense that this would be taught young, as children are the most impressionable both in terms of learning right from wrong and being negatively affected by insults. Growing up in American schools, I witnessed teachers trying to prevent physical fighting more aggressively than verbal or emotional insults, but D’s family would rather let the kids fight physically (reasonably, of course) than have them call each other names or insult them. The Turkish culture stresses teaching manners and polite etiquette early in life, and despite growing up in the United States, it’s interesting that these values carried over from his mother.