Tag Archives: taboo

The Dog at the Gate

Nationality: Mexican-American
Age: Middle-Aged
Occupation: Teacher
Residence: Los Angeles, CA, USA
Performance Date: April 23, 2017
Primary Language: English
Language: Spanish

“It came to my mind, one of those legends, It was more, more like, kind of warning from our parents not to do something. But, uhh, in a way, the kind of worked out. The, the way they did it is the following.

 

They told us that curfew time for us was between 10:00 and 10:30 p.m. every day. No exceptions. Uhh… When you were under 16 years old, that was an uhh, unwritten rule. So… uhh… They said that, uhh, instead of punishing us for not coming on time home from wherever we were, they came up with this little legend.

 

It was told to their parents, it was told to them by their parents also, so they scared the heck out of us. They said, when you were walking on these little trails next to the trees, next to the river, invariably you had to cross one of these stone fences. That’s the properties, that was always a little gate. Or sometimes it was just open there, the, the, the rocks were removed from that stone gate, that stone fence, and uhh… people had to walk through those, uhh, those openings no matter what.

 

They said, you were coming after 10:30, between 10:30 and 12:00, it was going to be really dangerous because there was going to be a big, ferocious black dog with red eyes guarding that, uhh, specific opening on the fence. And you wouldn’t be able to cross. And the only way would be to just go back to where you came from, you have to gather at least another 3 people to go with you, otherwise you would find the dog every single time there.

 

Of course we never saw the dog! [laughs] But we got home on time every single time! We were never late, because we never wanted to see that dog! [laughs]

 

So, that was a thing that scared the heck out of us for years and years. Now, when we became adults, you know, we knew it was just a little hoax, it was a little old saying, you know, but… but it worked!”

 

Analysis: Like many tales, this one seemed to be told with the purpose of instilling obedience in children. The informant made it clear that the telling of the story was so scary that it inspired him, even as a young adult, to never break curfew out of fear of consequences – not from his parents, but from the uncontrollable force of the guard dog. It should also be noted that the guard dog would not attack if the individual was in a large enough group, implying that social functions were acceptable late-night activities, but lonesome wandering (or, possibly, philandering) were not.

El Imbunche

Nationality: Chilean
Age: 45
Residence: California
Performance Date: 03/16/15
Primary Language: Spanish
Language: English

I interviewed a good family friend, and she is a middle aged woman from Chiloé, Chile, who now lives with her family in California. My dad was also present at the time, and he helped me translate some of the things she said in Spanish that I didn’t understand. This performance occurred after dinner, while we were still sitting at the table.


 

Original Script

Informant: “El Imbunche es un ser mitológico… en Chiloé… que… es muy feo.”

Dad: “Feo.”

Informant: “Y chico. Baja estatura. Y tiene una de las piernas dobladas atrás.”

Dad: “Ah, ¡Eso está muy interesante!”

Me: “Is this… What is this about? An object? Or is it a story?”

Informant: “It’s a story.

Me: “Ok. And it’s called El Imbun…?”

Informant: “El Imbunche.”

Dad: “Es un enano. Expliquale. Es un enano?”

Informant: “Es un enano. ¡No, no! No es un enano. Es… de baja estatura pero no es enano.”

Dad: “Ah, he is not a dwarf, but is… you know, not too tall.”

Me: “A short guy.”

Informant: “It’s a short guy. It’s a petite guy. And he has long hair, not really dark, but long hair. And, one of his leg, the right one, is… is-”

Dad: “Crook?”

Informant: “I don’t know if it’s-”

Dad: “Bended?”

Informant: “Bending. So it go on the back.”

Me: “Oh, it like bends all the way up his back?”

Informant: “Yeah, yeah, no yeah. Pero he just walk with one… foot.”

Me: “He just hops along?”

Informant: “He jump! So he is this way, like in the yoga class, and he… one of he’s… so he is, the legs… that was some… I don’t know who told me that. Maybe my mom did. So the legs, you can see his leg in the shoulder.”

Dad: “Touching his neck?”

Informant: “Yeah.”

Me: “He’s disfigured?”

Informant: “Someth-…Yeah. He is definitely disfigured, and… and he jump. And you have to be, be careful because every time umm… I don’t know if was my mom but one of my… the ancestors said, you know, have to be careful because… they like the beautiful girls. And the younger ones.

Me: “There’s not many. There’s just one right?”

Informant: “Who?”

Me: “Just one guy?

Informant: “Yes, is one guy. And… they like beautiful girls. And you have to be careful, because if he got you… you get… pregnant.

Me: “Ohh…”

Informant: “And he like just pretty, young girls. And he doesn’t go for the… for the old ladies or some other.”

Dad: “The old ones! (laughs) Sin vergüenzas!”

Me: “And who told you this story? Your mom?”

Informant: “I don’t know. I heard something-”

Me: “You just heard it from friends?”

Informant: “No, people working, and you know, in the party when they get together they was working, it was always, it was something here. I was so terrified, I remember… I was so terrified, I’m glad I have brothers, because it was always goes next to me. There was stayed next to me, because for this guy.”

Me: “But how do you think this story came about? Like, it’s kind of like a warning? Not to walk alone at night?”

Informant: “Yeah, probably. You know, also you know, it’s a… they, they made those story, you know why? Because… they have to make something because maybe it was the neighbor… who abused the girl… or one of the family abused the girl… You know, so they made the whole thing… to scare the girl…you know… Or just, you know…”

Me: “Was this supposed to be someone in your neighborhood?”

Informant: “Yeah. It could be any in your neighborhood.”

Me: “Oh, ok. But this is a very widespread story?”

Informant: “Yeah, it’s all Chiloé. It’s all Chiloé, always… talking about… this.”

Me: “Is that where you’re from?”

Informant: “Yes, mhmm.”

We talk about the location of Chiloé for a bit.

Me: “And uh, you never saw him though?”

Informant: “No. Of course not.”

Dad: “In your dreams maybe.”

Informant: “I was a good girl.”

Me: “But you’ve heard of people who saw him, maybe?”

Informant: “Yeah. People saw him… They say, ‘Oh my God!’, you know, ‘Oh, I saw Imbunche jumping, you know on… from the window of my girls, you know.'”

Me: “It just perpetuates this story.”

Informant: “But it’s not… I don’t think it never exists, it’s not real. People made it up.”

Dad: “Like a myth. Un mito.”

Informant: “Yeah, made it up. It’s a mito. Yeah, made it up because, you know, to cover… to cover those seen, and you see… young girls, and then she’s pregnant, and the girl can’t talk because, you know, they say you can’t talk, because you have to say it was el Imbunche.

Me: “Oh, so do people sometimes when they don’t… Do some people use this name when they don’t want to say who the father is?”

Informant: “Exactly.”

Me: “Ahhh, ok.”

Informant: “It was that. It was them.”

Me: “So there is a story behind this. Ah ok, that’s interesting.”

Informant: “Yeah, it could be, even though it could be even-”

Me: “And no one questions it? Or they know, ‘Oh, someone…'”

Informant: “The same father, or the older brothers.”

Dad: “Incest. Yeah, incest sometimes.”

Me: “Oh, so if it’s like taboo…”

Informant: “It is.”

Me: “Then that’s when…”

Informant: “It was. It was. Not right now, but the thing is… Yeah, because now, you know, they don’t believe in that story. But… they used to use at that time for… to cover… family… or whatever it was there… involved.”

Translated Summary

The informant described the Imbunche as a mythological being in Chiloé, that is very ugly and disfigured, with one of his legs bent up behind his back. He’s also short and petite, but not a dwarf, and he has long, black hair. He is known to hop around the streets, preying on young, beautiful women, and his victims end up pregnant. Although the moral of this legend can be interpreted as a warning of what might happen if young women wander the streets alone at night, the informant also explained how the name “El Imbunche” is often used as an explanation for how a young girl ends up pregnant when she doesn’t want to say who the father is. This is especially the case if the father of the baby is a deadbeat, or a family member such as a brother or the girl’s own father.

Analysis

I found this particular legend very fascinating, since not only does it come from this village on an island off the coast of Chile, but that it holds such complex social implications. I have observed that legends often reflect the fears of the people who tell them, and therefore stand as a sort of warning not to behave a certain way or do a certain thing, lest the events of the legend actually happen. While the legend of El Imbunche in Chiloé may have started out this way, it has now become co-opted to describe any kind of taboo relationship that results in an unplanned pregnancy.

 

*For another version of this legend, see <http://wwenico96.blogspot.com/2009/05/el-imbunche.html> or <http://www.agenciaelvigia.com.ar/imbunche.htm>

“The Bagel Song” at Camp

Nationality: American
Age: 20
Occupation: Student
Residence: Illinois
Performance Date: 04/25/15
Primary Language: English
Language: Spanish

The informant is a 20-year old college sophomore at University of Michigan majoring in industrial and systems engineering. She went to sleep-away camp for several years and was excited to share some of her fond memories of it with me. One such memory is “the Bagel Song.”

 

“Bagels, doo doo doo

Bagels, doo doo doo

 

Bagels on Mars, Bagels on Venus

I got bagels in my…..

NOSE!

 

Bagels, doo doo doo

Bagels, doo doo doo

 

Bagels on the pier, bagels on the dock

I got bagels on my….

NOSE!

 

Bagels, doo doo doo

Bagels, doo doo doo

(The next person makes up a stanza similar to the first two, with provocative lyrics that make the listener think of something dirty, but that ends in NOSE

 

Interviewer: “Where did you learn the Bagel Song?”

Informant: “I remember my counselor one year teaching it to me and a few other campers. We thought it was totally hilarious. When I was a counselor a few years ago, I taught it to my campers too.”

Interviewer: “Where would you guys sing the song?”

Informant: “Oh gosh, all the time. Um, we would sing it when camp songs were song. Like at bonfires and before mealtimes when everyone was together waiting to eat. We would tease the cute male counselors with it too…”

Interviewer: “Did your counselor who taught you the song say where she learned it?”

Informant: “No. We never asked. But I do have a friend who went to an all-boys camp in Wisconsin who told me they had a variation of the song they would sing.

Interviewer: “Do you remember how the variation went?”

Informant: “Hmm. I think it was the same general principle. I think what was different was that the boys said “Bacon” instead of “bagel”? I’m not entirely sure though; it was a long time ago that I talked to my friend about it!”

 

Thoughts:

I see the Bagel song as a humorous song dealing with taboos of sex and sexuality. The song is especially funny because it makes the listener the one with the “dirty mind”, not the singer, as it is the listener who thinks the singer is going to make an obscene reference.

Oring talks about Children’s folklore (I would consider “The Bagel Song” fitting into this category) a good deal in Folk Groups and Folklore Genres. Ideas of childhood have been purified for a long time in American society, and the oppressiveness of the controlled environment in which children reside in can partially explain their dealing with the sexuality taboo, along with other taboos.

Shot of Akvavit and Swedish Song

Nationality: American
Age: 19
Occupation: Student
Residence: Los Angeles
Performance Date: 4/20/2015
Primary Language: English
Language: None

Informant “J” is a 19 year male old college student at the University of Southern California, he is studying Neuroscience and is a Sophomore at the time of this interview. He was born in Danville, California to a Jewish father and as a result J has regular exposure to Jewish traditions and customs. Though he does involve himself with Jewish traditions, he does not practice Judaism and considers himself non-religious.

 

“J: So my… during Hanukkah dinners we’d always go over to my cousin’s house and during this time at the end of the dinner during desert, my… uh… my aunt’s dad, was… uh… Swedish, he was from Sweden and he had this drink over there called Akvavit. It was this type of hard liquor, um, it was a yellowish kinda, it was a yellowish hard liquor, it was a little sweet. But basically at um… after every single meal that he had during Hanukkah at desert time we’d all have a shot, even the little kids, even my cousin who are like 10 and 8 would have a shot of this.

Me: Uh huh.

J: Beacuse it was kind of this tradition that they had afterwards, you would sing a song, we’d try to sing a long as well but it was… it.. uh… we didn’t really understand what he was saying and after that we’d all take a shot and basically what he said was just kind of this old song that meant .. like.. good tiding, like long live the next night and the holidays and meet with your family.

Me: Is this a Swedish or a Jewish song?

J: Uh, that was actually a Swedish song so it was um, it was, he sung it in Swedish because although we were all Jewish he kinda just brought his own little culture into it and it was kind of a way to celebrate it but also do it during a sort of special Jewish holiday. ”

 

Analysis: The partaking of drinking of the whole family during a holiday is very common as a sort of relaxing of cultural customs during holidays, as is seen with things like the New Year’s Kiss or kissing under the mistletoe during Christmas. The fusion of Swedish tradition with a Jewish context, as well as a partaking of the whole family, shows an overall acceptance of J’s aunt’s father’s Swedish traditions, and an acceptance of this fusion as a sign of mutual respect.

The drink of choice, Akvavit, was explain by J as being fairly popular in Sweden. It appears that Sweden is the largest producer of the drink and the name is latin for ‘water of life’. It is made from distilled potato or grains (“aquavit”, Encyclopædia Britannica ).

The song sung afterwards is a classic example of a drinking song, which usually following directly after or before a drink. The song itself is unknown.

Work Cited

“aquavit”. Encyclopædia Britannica. Encyclopædia Britannica Online. Encyclopædia Britannica Inc., 2015. Web. 22 Apr. 2015
<http://www.britannica.com/EBchecked/topic/31128/aquavit>.

 

Tattoos are defiling your body

Nationality: American
Age: 21
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: March 9, 2013
Primary Language: English

“So what’s common in Jewish culture is that you’re not allowed to get tattoos, because should you get a tattoo, you’re defiling your body, and you can’t be buried in a Jewish cemetery. My grandfather had this idea that all his children would be buried with him in a Jewish cemetery. And then my father got a tattoo and I got a tattoo, and my grandpa actually ended up getting a tattoo because he got heart surgery, and now he jokes about it and talks about how he can’t be buried in a Jewish cemetery.”

 

My informant comes from a culturally Jewish household, but neither she nor her father practices the religion. The ban on tattoos can be found in Leviticus, but many modern-day Jews choose to ignore it, even though it means that they can’t be buried in consecrated ground. I was surprised that her grandfather, who she describes as religious, was willing to break the taboo in order to get a tattoo. It is an interesting dichotomy between what people see as an inarguable point of their faith and the way they actually behave.

(This belief comes from Leviticus: “You shall not make gashes in your flesh for the dead, or incise any marks on yourselves: I am the Lord” (Leviticus 19:28))