Tag Archives: tradition

El Vaporu Magico – The Magical VapoRub

Informant: My informant is my Mexican mom, who grew up in Puebla, Mexico. While she stayed with her mom for about 16 years, she learned many remedies to keep herself away from developing colds, and flu, and even erase bruises. My mom stated that the reason why she turns towards magical Vicks/mentolato is that she has a stronger belief in home remedies than in actual prescribed medicine. 

Context:  This conversation occurred when I asked my mom why she always brought extra Vaporu, when we already had some at home. 

Main Text: Cuando yo crecí mi mama siempre me dijo que cuando me sintiera mal que siempre tuviera un vaporub a la mano. Ella siempre me decía que esto era mágico y de lo mejor porque siempre ayudaba a mi mama con sus migrañas, moretones, y cuando tenía síntomas de algún resfriado. Lo que hacía mi mamá específicamente es que nos ponía un chingo de vapor en mis pies y me ponía calcetines. Y luego me ponía detrás de la espalda y enfrente del pecho. Para mantenerlo caliente entre medio de mi ropa me ponía papel. Al final antes que nos acostáramos a dormir nos ponía un poco alrededor de la nariz para que pudiéramos respirar mejor. Sabes, mi mama no solo me enseño a usar esto para resfriados pero también para la piel y infecciones. Si te pones poquito de esto en tu barro es más que seguro que se te quite al otro dia, Por ultimo, si te duele el oído lo que tienes que haces es agarrar un algodón, ponerle un poco de vaporub y ponerlo en oído.” 

Translation: “Growing up my mom always told me that when I felt bad I should always have a vaporubby my side.. She always told me that this was magical and the best because it always helped my mom with her migraines, bruises, and when she had cold symptoms. What my mom did specifically is she put a lot of  thi product on the sole of my feet and with socks on me. And then she would put some behind my back and in front of myst chest. To keep the warmth, my mom would put paper between my clothes. In the end, before we went to sleep, she put a little around our noses so that we could breathe better. You know, my mom taught me not only to use this for colds but also for the skin and infections. If you put a little of this on your pimples, it is more than certain that it would go away the next day. Finally, another use was for infection. If your ear hurts, what you had  have to do was take a cotton ball, put a little VapoRub on it and put it in your ear.”

Analysis: It is interesting how this product, which was not initially created to be used for bruises, nor for infection has become a huge part of the Mexican culture. I believe it just showcases, how my mom and many other who use this product have become accustomed to use it and has become integrated so much into their health lifestyles. So much to the point that many rather than going to a doctor, now rely on VapoRub. I for one have no problem in relying in folk medicine, because I also have the belief that VapoRub fixes almost all. I myself, coming from a low-income family, rely on this product so much. Why? Because when a member gets sick, we pull out the VapoRub. VapoRub is efficient, cheap and lifesaver for many low-income families.

Happy Birthday Song

Main Piece: Happy Birthday Song

“Happy birthday, happy happy birthday, we’re in love with you, so in love with you,

May happiness be near throughout the coming year 

And all the best to you and all the best to you

May you keep on smiling everyday

And all your troubles fade away 

And may you never ever ever be blue

So happy birthday (name) 

Happy happy birthday to youuu youuuuu youuuuuuuuu!”

Background Information:

This was taught to L when she was a child by her Uncle and Aunt. They made it up because they thought that the normal happy birthday song was much too dull.

Context of the Performance:

This is sung when it is somebody’s birthday at the same time as when people would normally sing the well known happy birthday song. Usually, this occurs when the birthday cake is brought out to the person whose birthday it is.

My Thoughts:

I like this version of the happy birthday song better than the well known version of the happy birthday song because it is more lively and interesting. It is a little bit more complex than the original version of the happy birthday song; however, it is not overly complicated and still easy for people to learn in a short period of time. Additionally, this song mentions that the singers are in love with the birthday recipient and therefore I presume that it is only sung to people that the birthday recipient is very close with because singing this birthday song to somebody that you are not familiar with would not be as comfortable.

Wear red on 12th birthday

Main Piece: Chinese Superstition/Tradition

“It is a Chinese superstition/tradition to wear the color red every 12th birthday in order to ward off bad luck.”

Background Information:

This is a part of Chinese tradition and the informant learned this from one of her Chinese friend’s mother. The superstition also postulates that if you do not wear red on that birthday you are more susceptible to bad luck

Context of the Performance:

This tradition occurs every twelfth birthday. This is a Chinese tradition and it falls in line with wearing certain colors for certain reasons such as wearing white when getting married or wearing black during a funeral.

My Thoughts:

I have not heard of this tradition, but I have heard about other similar traditions that involve wearing certain colors for certain reasons such as communication or as a signal.

Coin Rubbing / Cao Gio

Main Piece: Coin Rubbing / Cao Gio

“It is a piece of traditional Asian medicine and the prospect of it is, you take a coin, usually a bigger coin such as a quarter or silver dollar, and you use some type of oil or liquid that you can apply like vaporub, take that and you apply it to your skin, not to the coin, and it is performed on somebody’s back when they are feeling sick or cold. You put the coin on the persons back and you kind of scrape. There are a few variations, but for my family it has been that you go along the spine and outwards on both sides of the back. It leaves streaks on your back and the more red the streaks are after doing it continuously, that is the level of sickness that you have. The purpose of it is to get the bad blood to rise to the surface which is supposed to heal the sickness.”

Background Information:

The informant learned this performance from his parents. Both the informant and his parents are Vietnamese and this is a traditional Vietnamese ritual for healing those who are sick.

Context of the Performance:

This is performed on a person who is sick or is cold. It is a traditional medicine, so this would not be performed on somebody who is not sick.

My Thoughts:

I think that this is a very interesting folk medicine and I am very curious to find out whether it works or not. There are many different folk medicines, some of which work and some do not. If a folk medicine is proven to work consistently, it is taken into the field practicing professional medicine. This folk medicine reminds me of bleeding a person to get rid of the bad blood inside of them, but that was proven to not be an effective way of curing somebody from a sickness. Both are aimed at getting rid of the bad blood inside of a person, although bleeding a person literally rids the body of blood whereas this folk medicine only brings blood to the surface of the body, but it still remains underneath the skin.

Annotation:

For more information and versions of traditional Vietnamese coin rubbing, please see below.

Yeatman GW, Dang VV. Cao Gío (coin rubbing). Vietnamese attitudes toward health care. JAMA. 1980 Dec 19;244(24):2748-9. doi: 10.1001/jama.244.24.2748. PMID: 7441861.

German Easter-Water Ritual

Nationality: German
Occupation: Retired
Residence: Westergellersen, Germany
Performance Date: 4/10/22
Primary Language: German

Context:

HH is a retired former housewife who lives in a Westergellersen, a very small village in northern Germany.

Main Piece:

“Am Ostersonntag holen Frauen Wasser aus einer Quelle. Sie dürfen dabei nicht gesehen werden und es darf währenddessen nicht gesprochen werden. Dem Wasser werden heilende Kräfte nachgesagt und es soll die Fruchtbarkeit fördern. Mädchen erhoffen sich Schönheit und Verliebte bespritzen ihren Traumpartner mit dem Osterwasser um diesen für sich zu gewinnen.”

Translation:

On Easter Sunday, the women get water from the spring. They are not allowed to be seen during this and it is not allowed to speak. The water is said to have healing powers and is supposed to promote fertility. Girls wish beauty for themselves and those in love spray their dream partner with the Easter Water to win him for themselves.

Analysis:

This tradition follows step with Easter’s general association with fertility. The women gathering the water in silence, without being allowed to be seen, also aligns with some marriage customs that deal with purity. Since this custom was collected from Westergellersen, a very rural German village, from a grandmother who participated in this ritual when she was young, it follows that societal standards around purity, fertility, and gender roles were much more strict and strongly enforced than they are now.

Spraying the Easter Water on the subject of affection is a form of magic folk belief that falls into the Homeopathic category. I interpret the Easter Water to be symbolic of fertility, as Easter, also connected to eggs and bunnies/rabbits, has a general thematic connection with fertility. So, splashing a potential partner with Easter Water creates a metaphor for the future fertility of the relationship. This metaphor arguably even symbolizes a reversal of the typical conception process, as here, the woman splashes the man with a fertile liquid instead of the other way around.