Author Archives: Anna Xie

Phrase: “A Senior is Half a Teacher”

Nationality: Chinese
Age: 21
Occupation: Student
Residence: Near USC campus
Performance Date: 2/21/2023
Primary Language: Chinese
Language: English

Text: “一个学长,半个老师”
Pinyin (Simplified): yi ge xue zhang, ban ge lao shi
Translation: One senior is half a teacher.

Context:
N is a junior at USC, majoring in Communications. N is an international student from China, Anhui Province. When N was a high school student, he was in a soccer team on campus which is the community he refers to in this phrase.
N: “There’s this sort of tradition, more like a phrase. The phrase is ‘一个学长,半个老师’ (yi ge xue zhang, ban ge lao shi). It’s like, ‘a senior is equal half a teacher, or half a coach. It’s part of a tradition in my soccer team when a junior would just, like, make the freshmen do whatever they want them to do. That’s just a tradition, I guess.”
Is that like a criticism of experience?
N: “I think it’s because in China, the people who go to sports, they don’t need to have really good grades. They just go to high school or college with their sports, they just go to practice. They’re more like a street gang, like a clique. So, because they’re bad, they want to control the people who are new.”

Interpretation:
This phrase is circulated throughout the students. It isn’t a proverb which relays some form of wisdom or life lesson to the listener and it is also not a joke, as there is no humor behind the reality of the statement. It observes a complex power dynamic and metaphorically summarizes it in a concise way, likely as a call to how unfair such a hierarchy is and an acknowledge about the inevitability of its insistence in the school system. It’s a stereotype of athletes at this school widely known and accepted by the students, a blason populaire of this community of soccer players. Such speech is usually created by an external audience, the students who are not in the soccer team themselves but are familiar with it. When asked why the juniors bully the lower classmen, the answer could be this phrase. It is a lighthearted observation of the corruption and power play at school and its unfair treatment of the students, so much so that N associates this phrase with his specific team. Simultaneously, it encourages no revolt against such a system, already knowing full well the impossibility of change that could come from speaking up. This acceptance adds to the stereotype, almost perpetuating its truth.

Proverb – “Eat from the Bowl, Look from the Pot”

Nationality: Chinese
Age: 21
Occupation: Student
Residence: Near USC campus
Performance Date: 2/21/2023
Primary Language: Chinese
Language: English

Text:
Mandarin (Simplified): “吃着碗里,看着锅里”
Pinyin (Simplified) : chi zhe wan li, kan zhe guo li
Literal translation: Eating in the bowl, looking in the pot

Context:
C is a Chinese international student from Anhui Province, Hefei studying at USC. There were a lot of pauses between sentences as C was finding the right words, as English was not his first language.
C: “This folk speech is relatively widespread in China. It’s not very local or original, but it’s more like a proverb. That kind of thing. It’s called “吃着碗里,看着锅里“ (chi zhe wan li, kan zhe guo li). My parents used that a lot with me, because when I was very young, I tend to be very protective of my food. And that’s why my parents described me as that. It translates that you’re eating the food in the bowl, and looking at the food in the pot. I remember one time when my cousin was visiting over the weekend and my parents was cooking a lot of good food. I was always the one eating the chicken leg, the best part of the chicken. And I was so protective, I licked the chicken. I was so young at the time. And my mom said that [proverb to me]. In my family, it was more about not being greedy.”

Interpretation:
This proverb is a shorthand bit of wisdom passed down from parent to child. It condones the subject for being too greedy with food. In Mandarin, it’s also a comment on personal character. The direct English translation implies a passiveness to eating and looking, merely an observation. What’s lost from the original Chinese wording is the tone of condescension and the clear subject being the person who is eating. It is not only an observation but a warning. What is in the pot, what the eater cannot look away from, is something the bowl cannot and will not have. This proverb is not only about sharing food with others, but also a caution against selfish desire. One’s personal needs cannot always come first in every situation nor can they be met perfectly. It is not the right response to be ungrateful and expectant for a self-centered result every time, but better to practice moderation and patience with what one wants most and be understanding towards others about their own desires. This proverb’s nugget of knowledge goes past the surface level hoarding of food and deeper into human nature without becoming overbearingly moral. It exemplifies how proverbs operate in folklore well; as generational sayings that though short, have deep meaning.

Game: Electric Shock

Nationality: Chinese
Age: 21
Occupation: student
Residence: around usc
Performance Date: 2/16/2023
Primary Language: Chinese
Language: English

L is a junior at University of Southern California studying Communications. He is an international student from China who is telling us about a game he played as a child from his hometown in China, Anhui Province in the city Hefei. His first language was Chinese, so throughout the interview, he would sometimes slip into Chinese and struggle placing the exact words in English.

Text:
L: “It’s just another version of hide and seek in the place where I live. Like every hide and seek game. The one whose finding the others is gonna have to stay in place and counts for 30 seconds but that specific place is, in this game, a big pillar. He places his hand on the big pillar and counts for 30 seconds before he goes off and finds the others. I think that’s it.”
Why is it called Electric Shock?
L: “When we find another one, we say “Electric Shock” and he can’t move. He could move before, like if he tried to dodge he can move but he can’t be seen. But if he is seen, then ‘Electric Shock’ and he can’t move. He’s frozen in place.”
How do you win the game, to just not get found?
L: “Yeah, and by finding them all. And there is a time limit. Like for ten minutes. Like, you can’t be looking forever. So, ten minutes. If you can’t find everyone, then yeah.”

Context:
“For some reason, we don’t call Hide and Seek Hide and Seek. We call it Electric Shock in Chinese, like that’s just a traditional version native to the place, it’s name is called Electric Shock…very childish, like before sixth grade. I really have no idea how we came up [with it]. It’s something that we come up with, like our community. Like, there’s like 20-30 kids who live around our community. We come to same place every two days to play them. We play it so often. I have no idea why, but I guess it was very fun.”
This was a game specific to the community of the informant, a game shared among all the children of that area in the city they grew up in. The informant specified that they played this frequently during their early childhood, but stopped before sixth grade. They used it as a way to have fun with other children, and viewed as something childish: enjoyable as a kid to play, but socially unfitting for an adult.

Interpretation:
In every culture and nation, there seems to be a childhood game or two with which any child can play. There are commonalities between Electric Shock and American hide and seek and freeze tag. But to call Electric Shock a fusion of hide and seek and freeze tag would be ignorant of the Chinese community that created the environment that fostered this specific game. The time limit, the hand on the pillar, even the title, Electric Shock; these distinct variations compared to other examples of hide and seek or freeze tag make it unique. Even though it seems to be only played in one city of one province of one country in the world, Electric Shock has become a piece of children’s lore, its own folk game. However, its specificity to one region in the world does not take away from its purpose, synonymous to all other universal children’s lore. These small, folk games children invent give them a chance to let loose society’s expectations and have fun. There’s freedom that comes with playing the same game with dozens of other people your age, laughing and playing together. No matter the game style, title, or variation, the special nostalgia, fond fun and freedom that’s associated with childhood are hardly taken away. That makes childhood lore unifying under whatever variation, but simultaneously unique to each child’s upbringing.

Dumb Joke Turned Rivalry

Nationality: American
Age: 18
Occupation: Student
Residence: Parkside International Colleges
Performance Date: 2/21/2023
Primary Language: English

J is a freshman studying Journalism at University of Southern California but grew up in Maryland.

Text:
J: “‘I could prove you’re dumb.’
And I was like ‘How?’
And he was like ‘Do you wanna play a game?’
And I’m like ‘Sure.’
And he says ‘Sure. Just remember everything I said. So what’s the color of the sky?’
I was like ‘blue.’
‘What’s the color of the grass?’
‘Green.’
‘What’s one plus one?’
‘Two.’
‘What’s the first question I asked?’
And I would say ‘What’s the color of the sky?’ ’cause I thought that was the first question he asked. But, he was like ‘No.’ It’s ‘Did you wanna play a game?'”

Context:
“So I play this with my cousin during childhood. He’s like a boy, so we always had this gendered rivalry almost…and so, that was his way to prove that I was dumber than him because I fell for his trick. But basically, it just became a lighthearted thing where even after I knew the joke, we would still repeat it to each other just for fun. And I started doing this to a bunch of people, like my friends, and I would feel this satisfaction when they also fell for it ’cause it’s just like a little joke and it’s so easy to fool people with it.”

Interpretation:
This joke is a practical joke, where it is played on the unassuming and clueless audience. It also serves as an initiation into the know, wherein after the audience hears it once, they can then play it on other people and the cycle repeats itself, inadvertently spreading the joke as folklore. This joke is lighthearted and there is no inherent deeper meaning behind the so-called “testing of intelligence” rather than just finding humor in a harmless mistake. However, in certain situations, this joke can easily become volatile. It uses logic and the lack of attention span as reasoning for intelligence, making the listener easily frustrated. As J talks about this in context, she says how this joke helped spur on a gender battle between her and her cousin. Practical jokes create temporary rivalries or tensions between groups. These tensions are relieved in the punchline, but require that initial stupidity to let the humor hit, which can easily offend. What’s important about these jokes is the atmosphere and context in which they are told to avoid anger or offense.