Category Archives: Folk speech

Crea fama y Echate a Dormir

Nationality: Mexican-American
Age: 21
Occupation: Student
Residence: Los Angeles
Performance Date: March 21 2016
Primary Language: Spanish
Language: English

Title: Crea fama y echate a dormir

Interviewee: Armando Vildosola

Ethnicity: Mexican-American

Age: 21

Situation (Location, ambience, gathering of people?): Just me and my older brother Armando, as I asked him to share his most important pieces of wisdom that our family has shared throughout the generations. We do this every so often as some way to strengthen the bonds that we have as brothers, something of a brother meeting or a brotherly bonding session. We are sitting in our home in San Diego around our dinner table, having just finished dinner. Out house is full of family walking about visiting from Mexico. We are both on spring break from school at USC.

Piece of Folklore:

Interviewee- Crea fama y echate a dormer”

Interviewer- “What is the English translation of that?”

Interviewee- “I guess it would be make fame and go to sleep.”

Interviewer- “I assume there is more to it than just the words? They don’t make much sense.”

Interviewee- “It means that people should make their fame, and in that sense, well… hold on.”

(A minute or so goes by)

Interviewee- “Ok so it means that when someone goes out and meets people, you should make the kind of impression that you want them to remember you by. And in that sense, you should become famous and have people remember you the way you want to remember. Because when you become famous because of something, people remember you for it. And as the saying goes, in reality, once you are famous for something and people will remember you for it, you can, basically, take a nap. And I guess what that means is that you can relax. You have made your fame and people will remember you for something, and you can relax and take it easy. You did your job, and now you can sleep! I love sleeping.”

Interviewer- “Where did you first hear this saying? Do you remember?”

Interviewee- “Of course. I first heard it from our dad, some time ago. It just made sense to me since I always dreamed of being famous, and he always wanted me to work hard. He uses it to motivate me.”

Interviewer- “Why do you still use it?”

Interviewee- “Well its meaning hasn’t left me, and I guess it helps me remember my dad and that I should do great things with my life. It helps me remember home and remember who I am as a person.”

Analyzation:

This is a proverb that makes sense, but at the same time, it is very Mexican in the sense that when it is translated into English, some of the meaning is lost in the words. The true meaning is only understood within the Mexican culture, but some of it transfers. This is all about first impressions, and those impressions are important in Mexican culture as well as American culture. We always hear of getting off on the right foot, and things of that nature.

Tags: Proverb, Mexican, Fame

“What a Cannoli!”

Nationality: American
Age: 20
Occupation: Student
Residence: Los Angeles
Performance Date: March 3 2016
Primary Language: English
Language: Spanish

Title: “What a Cannoli!”

Age: 20

Ethnicity: Mexican-American

Situation (Location, ambience, gathering of people?): AJ is sitting on a sofa in front of the Trojan Knights house, it is a calm warm Sunday in South Central Los Angeles. It is a group of 10 male students from the University of Southern California sitting on the front porch, sharing stories. All of these men are members of Trojan Knights, and are relaxing after having started cooking homemade friend chicken. All of these men are close to one another, including the interviewer.

Piece of Folklore:

Interviewee – “You’re a cannoli! What a cannoli!”

(Everyone present laughs)

Interviewer – “I am a what?”

(More laughter)

Interviewee – “A cannoli. Such a cannoli thing to ask if you’re a cannoli!”

(Uncontrollable laughter from the other men)

Analyzation:  This phrase/phrases are more of an internal joke. No one knows why the phrase caught on, but now there are a good 40 students at USC that will call each other and other people cannoli. The meaning behind this is simple. One could interchange the word cannoli with ‘dingus’, or ‘dimwit’, maybe even ‘silly-head’. It is a playful way of making fun of people that you are close with. The development of this saying, or better this word is that it is a way of signifying and showing that one if part of that group of people. Within the University of Southern California, and within a group called the Trojan Knights, and even within that, is a group of friends that call each other cannoli. It is how they show that they are part of the group, the group of friends that they all love and care for. Anyone that questioningly looks at them after they say that is understood to be an outsider, someone who is not from the group. This type of wording is seen throughout the worlds when certain groups develop their own language and rituals associated with the group. In this case, if you are part of the group, then you are, by definition, a cannoli.

Tags: Cannoli, inside-joke, funny

Las Perlas de la Virgen

Nationality: Mexican-American
Age: 21
Occupation: Student
Residence: San Diego CA
Performance Date: April 20 2016
Primary Language: English
Language: Spanish

Title: – Las Perlas de la Virgen

Interviewee: Armando Vildosola

Ethnicity: Mexican-American

Age: 21

Situation (Location, ambience, gathering of people?): Just me and my older brother Armando, as I asked him to share his most important pieces of wisdom that our family has shared throughout the generations. We do this every so often as some way to strengthen the bonds that we have as brothers, something of a brother meeting or a brotherly bonding session. We are sitting in our home in San Diego around our dinner table, having just finished dinner. Out house is full of family walking about visiting from Mexico. We are both on spring break from school at USC.

Piece of Folklore:

Interviewee- “Las perlas de la Virgen”

Interviewer- “What is that?”

Interviewee- “Well it directly translates to the pearls of the Virgin. As in the Virgin Mary.”

Interviewer- “What does that mean to you?”

Interviewee- “Same thing it means to all Mexicans. It something that you use when you want to make fun of someone for valuing something too highly or when they expect too much. Something like, “You want me to pay you how much for that? What do you think that is, the pearls of the Virgin?” Things like that. It’s really common among all Mexicans.”

Interviewer- “Where did you first hear of this saying?”

Interviewee- “Oh everywhere in Mexico growing up. I remember that my mom specifically said it a lot, and soon when I was around 16 it found a way into the words that I use. I kind of starting using the words my mom used.”

Interviewer- “Why do you use it so much?”

Interviewee- “I don’t know really. I mean it’s just so easy to use and it’s really good for what it does. On one hand I guess that it does fill a need word-wise. But on the other hand using it reminds me of my mother, and my family that I have since lost. It makes me feel like a real Mexican when I use the phrase. I like it.”

Analyzation:

This saying is common throughout Mexico, and one can see that it connects the Interviewee with his culture, even when he is living in the United States. It means more to the Interviewee than other people, but that it just this once case. This phrase is derived from the Catholic faith, and it makes sense that Mexicans would use such a phrase. Mexico is after all the most Catholic country in the world, total percentage of the population wise. It only makes sense for their faith to become a part of their daily lives, including the way they speak.

Tags: Mexico, Saying, Catholicism

Chaldean Ululation

Nationality: American
Age: 22
Occupation: Student
Residence: San Diego CA
Performance Date: March 22 2016
Primary Language: English
Language: Arabic

Title: Chaldean Ululation

Ethnicity: Chaldean

Age: 21

Situation (Location, ambience, gathering of people?): The interviewee and I are sitting in a coffee shop in San Diego, taking a break from our daily activities to have some coffee midday and talk about some of his and his families traditions.

Piece of Folklore:

Interviewee- “So within my family, and really most Chaldean families, we have this practice of, I think it’s called ululation in English, not sure about that. And so what we do is we make this high pitched noise, and then we use our tongues to make it stutter, and it sounds really cool.”

Interviewer- “When do you make that sound?”

Interviewee- “Special occasions mostly. We don’t go around doing it at Wal-Marts and stuff! I think that would seriously throw most people off and probably even scare some other people. It can get really loud. So once example is we always do them at weddings. Always. And it is usually the women that do it, and they love doing it, especially if they have been drinking a bit. They go, and they get the wife, and they go off and do the thing, and everyone cheers them on. Really it’s more of letting emotion and happiness out, it’s something that we use to show that we are really emotional about something.”

Analyzation:

This practice is unique to Middle Eastern countries and peoples, and it is something that has carried on into the United States when those families immigrated here. This cultural practice has not ceased, and if anything, has grown even more predominant in these families because it reminds them who they are, where they are from, and how they should live their lives, according to their culture.

Tags: Chaldean, Ululation, Ceremony

This too shall pass

Nationality: American
Age: 18
Occupation: student
Residence: new jersey
Performance Date: 3/28/16
Primary Language: English

18) This too shall pass

Once upon a time there was a really wealthy King. His son was used to the lavish lifestyle and the King thought that he need to go through some hardship to appreciate all possessions more. Thus, the King told his son that he wants him to find an item that can make the poor happy and the rich sad.

The prince then set on his journey and eventually he returned with a ring.

On this ring, it has a writing carved on it. The writing was: This too, shall pass.

Upon looking at this ring, the King started crying nonstop.

The idea behind this story is that when a rich man sees the ring he/she will think of his own future in that everything he owns right now are meaningless because in the long run they are all going to disappear. As he dies, these riches will grow useless.

When a poor man looks at this however, he/she will be reminded of no matter how hard it might be right now, anything will pass, and that there is always a new tomorrow.

Max, very familiar of jewish culture as a jewish kid, told me this proverbial story. He performed this to me with great enthusiasm after I asked him to tell me some jewish tradition stories. I really like this story actually because it is so right and truthful, and like everything about is very accurate and wise.