Category Archives: Humor

Northeast American (Vermont) Proverb

Tags: Vermont, Northeast America, Proverb, Salem Witch Trials, Expression

Text

“Colder than a witch’s tit in a brass bra in the snow”

Informant Info

Race/Ethnicity: White

Age: 22

Occupation: College Student

Residence: Vermont, USA

Date of Performance: February 2024

Primary Language: English

Other Language(s): N/A

Relationship: Friend

Context

BB, the informant, was born and raised in Vermont.

Analysis

“Colder than a witch’s tit in a brass bra in the snow” is a proverb used to specify how cold it is outside (aka very cold). It is often used by those residing in Northeast American states where the winters are notoriously cold. Vermont is one of these states. 

Vermonters are known for their biting humor and funny way of talking. In addition to being influenced by their geographical location, they are highly influenced by the political, social, and economic historic events of neighboring states. One of these events was the Salem Witch Trials in Massachusetts. These trials were held in the 1690s where people were accused of and tried for practicing witchcraft. The accused were often women.

As for the literal meaning behind the saying, brass is a metal. Metals are thermally conductive, meaning that when in contact with something hot, they heat up; when in contact with something cold, they become colder. Putting on a cold article of clothing in a sensitive area is a very cold experience.

Vietnamese Folk Speech

Tags: Folk Speech, Dites, Folk Sayings, Vietnamese

Text

“Biết chết liền”

“If I knew, I’d die”

Informant Info

Race/Ethnicity: Vietnamese

Age: 56

Occupation: Business Owner

Residence: Northwest Arkansas, USA

Date of Performance: February 2024

Primary Language:Vietnamese

Other Language(s): English

Relationship: Stepfather

Context

ND, the informant, was born in the South of Vietnam. He often uses this phrase when talking to his other Vietnamese friends about a piece of gossip.

Analysis

“Biết chết liền” is another way of saying that “if I’d known, I would have died.” It is also a Vietnamese way of saying that you didn’t know about something. Vietnamese people have a very unique way of expressing themselves: their speech is typically lighthearted, dramatic, and wonderfully eccentric. Oftentimes when speaking amongst friends/ethnic familiars, they use dramatic and funny phrases to communicate.

“Better than a punch in the nose!”

Age: 49

Text: “Better than a punch in the nose!”

Minor Genre: Folk Speech – Simile

Context:

M said, “My grandmother would always say that [proverb] whenever we would complain about something that we didn’t like. She lived through the Depression, and I think she grew up fairly poor. There are a lot of those proverbs and euphemisms about ‘hard work’ from her generation.”

Analysis:

This piece of folk speech reminds me of the saying, “I’ll give you something to cry about.” They both are used to shut down a complaint with the implication that the situation at hand could be made worse, and therefore it is not something to complain about. I think my father [M] is probably correct about its popularity within the generation that lived through the Depression; in trying to raise the subsequent generations who did not need to endure the same levels of hardship, it is likely that those who lived through the Depression shared a mindset that the newer generations didn’t have anything to complain about, as they had not experienced true struggle.

I heard this phrase a few times growing up from my grandmother (M’s dad). However, she would always use it in a comedic tone, getting people to laugh while accepting the situation at hand rather than interpreting the phrase as a true threat of physical abuse.

R2D2 “Hack” at MIT

Text: In May 1999, MIT students pulled a prank that involved making a building resemble R2D2.

Minor Genre: Prank, Practical Joke

Context:

When the Phantom Menace opened in May of 1999, students on the MIT campus colored fabric panels to make a building resemble R2D2, a beloved droid from the Star Wars universe. According to L, who witnessed the building, “MIT is very proud of its prank culture.” Such pranks were common on campus and encouraged among students. They were dubbed “hacks” among those involved, and “hack culture” was widespread at MIT. Part of hack culture was to “do no damage,” which is a potential reason why the administration allowed for such a mischievous culture to thrive.

When the R2D2 “hack” took place, L described that “campus was buzzing. It was the kind of feeling like ‘it’s cool that I go to a school where people do stuff like this thing.’” The prank made national news because it happened at a time when “everyone was going crazy about the Phantom Menace.”

Analysis:

“Interesting Hacks To Fascinate People: The MIT Gallery of Hacks” is a website created by those involved in “hack culture” intended to document the history of pranks at MIT. The website describes the meaning of the word: “the word hack at MIT usually refers to a clever, benign, and ‘ethical’ prank or practical joke, which is both challenging for the perpetrators and amusing to the MIT community (and sometimes even the rest of the world!).” (https://hacks.mit.edu/) Although hacks are not officially sanctioned by the university, the culture built on clever practical jokes has had a significant impact on broader MIT student culture.

The R2D2 hack described by my mother is officially catalogued on the MIT Gallery of Hacks as the “Great Droid.” It stood in place from May 17th through the 18th in 1999 on the Great Dome building. The “Great Droid” is a prime example of how pranks can utilize popular culture to inspire excitement and a sense of unity within a community. It also provides insight into the values of MIT as a whole; due to its overall high level of safety, the hack received praise from an MIT security officer and the administration initially declared they would allow it to remain in place for three days. The MIT “hack culture,” therefore, was based on intellectual and thorough planning to create large-scale, harmless pranks.

“Why did the chicken cross the road?” … “Because it was stupid.”

Text: “Why did the chicken cross the road?” … “Because it was stupid.”

Minor Genre: Joke, Anti-Humor

Context:

M said, “When my oldest daughter B was three, she told this joke, and everyone thought it was hilarious. She was telling it to my dad and she was trying to tease him back for all of the teasing he was doing to her.”

Analysis:

Although I don’t remember my original telling of the joke, this joke has been repeated frequently over the years in my family, its hilarity stemming from the idea that someone – a three year old girl, no less – had finally put my joke-loving grandfather in his place. I grew up hearing jokes all of the time from my grandfather, who loves to tease people. This joke arose likely as a combination of frustration about hearing the same joke one too many times and a desire to make him laugh.

It is interesting to look at this joke outside of my familial context, as it serves as an example of “anti-humor.” Anti-humor is a branch of humor that relies on irony and reversals in order to create a surprise factor within an already-familiar joke. This is ironic, because the traditional form of the joke (“Why did the chicken cross the road?… To get to the other side.”) is already seen as an example of anti-humor. The listener expects a funny punchline, but instead receive a flat statement about what is logical. In turn, my family’s joke is an anti-anti-humor: the listener expects the traditional answer, “to get to the other side,” and instead receives an abrupt quip: “because it was stupid.”