Tag Archives: saying

Korean saying: Monkeys Falling from Trees

Nationality: Korean
Primary Language: Korean
Age: 50
Occupation: Country Branch Manager
Residence: Seoul, South Korea
Performance Date: 16 February 2024

Tags: monkeys, trees, falling, humility, Korean, proverb, saying

Text:

“원숭이도 나무에서 떨어진다.”

Literal: ‘A monkey can fall from a tree.’

Meaning: ‘Everyone, even experts, can make mistakes, so you have to be humble and careful in whatever you are doing.’

Context:

R is a born and raised South Korean. This is one of the sayings R taught me when growing up in Korea, along with a plethora of other proverbs and lessons. Apparently he had heard it from his father before him and so on, and it’s a pretty common Korean saying. The first time R said this to me was when I had a clarinet concert coming up and was feeling a bit overconfident due to the apparent ease of the music, in which R said this to make me feel calm and make sure I still practiced caution.

Analysis:

Korean culture puts humility and the importance of being modest in very high regard, to the point where boasting about one’s abilities and accepting compliments is seen as rude in most social settings. I find it interesting how monkeys are the first animals to be brought to mind within the context of this saying, as monkeys aren’t often synonymous to Korean culture. Obviously we have monkeys in Korea, but they aren’t brought up as much compared to other Asian countries and such.

Never Cross Over Train Tracks Into The Desert

Text: You should never cross over train tracks into the desert, especially at night.

Context: My roommate X, a current USC student, grew up in Arizona and recounted to me that when they were 12 they first learned this saying from other kids. They were playing with friends one night and a Nerf bullet was shot too far, landing on the other side of the nearby train tracks. X went to get the bullet and the other kids stopped them with the warning that they should never cross over the tracks into the desert. The kids said “it’s gone now” and explained that X would be “gone” too if they crossed. X heard the saying multiple times while living in Arizona, highlighting first hand accounts of others hearing the voices of loved ones who aren’t present or seeing glowing eyes in the dark. Each account of what was or could be on the other side was different but the message was consistently that you should not cross train tracks into the wilderness.

Interpretation: Upon hearing this, I immediately thought that this saying seems like a warning for children about the dangers of the Arizona wilderness or potentially just train safety. X’s story supported this because they mentioned it was common for children in the area to play near train tracks and the desert so it would make sense for parents to make up a reason as to why their children shouldn’t be near the train tracks. However, as we continued discussing, X made it clear that they heard the accounts of voices and glowing eyes at a much older age from adults who wholeheartedly believed what they saw. As seemingly a memorate, I think this saying could stem from the Native communities of Arizona because the reports of voices reminds me of Skinwalkers or spirits. The train tracks could represent the barrier between the danger/supernatural and safety/civilization.

Saying: We’re All Girls Here

Nationality: American
Age: 18
Occupation: Student
Residence: Santa Barbara ,California, United states
Performance Date: 2-16-2023
Primary Language: English
Language: Spanish

Text:

“We’re all girls here”

Context:

The informant recounts that her old synchronized swim teacher would say this saying in response to young girls being afraid to change or be naked in the locker room. The intention as the informant remembers was to create a sense of solidarity and safety among the girls and to tell them that it was safe and not taboo to be naked in this space.

The informant also notes that she has brought this saying up with her boyfriend who has played football (and therefore, presumably been in many a men’s locker room). He was unfamiliar with the saying and did not recount a male equivalent to the phrase.

Analysis:

To me, this saying is an example of teaching or imposing gender on children. This phrase indicates a need to remind children of the gender systems around them. When children are young they are generally unaware of gender. when they go to school and exit their homes later in life they are introduced to gender and what that means for their lives. This saying informs young girls that around other girls and women it is safe and acceptable to be naked and show taboo body parts like genitals and secondary sexual characteristics. It also subtly indicates that it is unsafe or unacceptable to be naked around boys and men.

The fact that there was not a clear or memorable male equivalent saying indicates to me that boys and men are not held to the same standard of concealing their bodies. Nor are they taught of exposure being something dangerous.

Phrase: “A Senior is Half a Teacher”

Nationality: Chinese
Age: 21
Occupation: Student
Residence: Near USC campus
Performance Date: 2/21/2023
Primary Language: Chinese
Language: English

Text: “一个学长,半个老师”
Pinyin (Simplified): yi ge xue zhang, ban ge lao shi
Translation: One senior is half a teacher.

Context:
N is a junior at USC, majoring in Communications. N is an international student from China, Anhui Province. When N was a high school student, he was in a soccer team on campus which is the community he refers to in this phrase.
N: “There’s this sort of tradition, more like a phrase. The phrase is ‘一个学长,半个老师’ (yi ge xue zhang, ban ge lao shi). It’s like, ‘a senior is equal half a teacher, or half a coach. It’s part of a tradition in my soccer team when a junior would just, like, make the freshmen do whatever they want them to do. That’s just a tradition, I guess.”
Is that like a criticism of experience?
N: “I think it’s because in China, the people who go to sports, they don’t need to have really good grades. They just go to high school or college with their sports, they just go to practice. They’re more like a street gang, like a clique. So, because they’re bad, they want to control the people who are new.”

Interpretation:
This phrase is circulated throughout the students. It isn’t a proverb which relays some form of wisdom or life lesson to the listener and it is also not a joke, as there is no humor behind the reality of the statement. It observes a complex power dynamic and metaphorically summarizes it in a concise way, likely as a call to how unfair such a hierarchy is and an acknowledge about the inevitability of its insistence in the school system. It’s a stereotype of athletes at this school widely known and accepted by the students, a blason populaire of this community of soccer players. Such speech is usually created by an external audience, the students who are not in the soccer team themselves but are familiar with it. When asked why the juniors bully the lower classmen, the answer could be this phrase. It is a lighthearted observation of the corruption and power play at school and its unfair treatment of the students, so much so that N associates this phrase with his specific team. Simultaneously, it encourages no revolt against such a system, already knowing full well the impossibility of change that could come from speaking up. This acceptance adds to the stereotype, almost perpetuating its truth.

That’s the Way the Cookie Crumbles

Occupation: Student
Performance Date: Feb. 16, 2023
Primary Language: English

CONTEXT: 

K is a freshman at USC studying American Studies & Ethnicity (African American Studies). He plays video games with his family.

TEXT:

If I’m playing a game, and I’m losing, and I understand why that’s happening, I go ‘well, that’s the way the cookie crumbles.’ I think it was like my brother. And my sister. I can’t remember exactly which one, but we were playing a game together. I think it was on Nintendo, so I think it was Smash. And I lost to my siblings, like several times, because I’m not very good at that game. They’re like masters. And I’m just like, ‘well, that’s the way the cookie crumbles.’ Because like, I had basically no chance to win from then to there. But most of the time they’ll be kicking my ass. Like every which way.

ANALYSIS:

There are lots of variations on this saying, such as “such is life,” or “it is what it is.” Essentially, this particular saying seems to represent another way to express how it all breaks down — how everything happens. To people who use it, it seems to denote an acceptance of an unpleasant reality, in which nothing can be changed about how what’s happened has happened, or how the cookie has crumbled. The idea that it is specifically a cookie crumbling, however, rather than a cake or any other sweet, denotes a focus on a sweet that easily drops crumbs. Cookies often take the form of a more brittle baked good, and that means if it is broken, it drops a lot more pieces and crumbs of itself. When a cookie crumbles, one would not know how it does, just that it does and they lose a piece of the sweet baked good. This is, interestingly, the other side of a snack eaten commonly together, while used the same way. Cookies and milk are often eaten together, and there is a saying that goes “There is no use crying over spilt milk.” The same meaning is derived from both — reality has already occurred, and there is no use dwelling on it.