Tag Archives: songs

Mexican Boy Scouts song

Nationality: Mexican-American
Age: 48
Occupation: Pediatric Oncologist
Residence: San Francisco, CA
Performance Date: March 15, 2014
Primary Language: English
Language: Spanish

My informant is my father, a 48 year old pediatric oncologist at Stanford University. He is bilingual, binational and bicultural, born to a white American father and a Mexican mother. He grew up in both countries but spent his formative adolescent years in Mexico City, where he joined the Mexican Boy Scouts or “los escouts” as he calls them. It was there that he learned this joke from a fellow Escout, who he is still good friends with today.

He performs this piece of folklore frequently, usually in the presence of children—before, when my sister and I were little, he would teach it to us when we were camping, and now, since we’re older, he usually does it around our younger cousins, especially around mealtimes.

Here is the song:

“Queremos comer!
Sangre coagulada
revuelta en ensalada
higado encebollado
de sapo reventado
y de postre!
Helado con caquita de venado!!”

Translation:

We want to eat!

Coagulated blood

Mixed up in a salad

Onion-fried liver

of a scrambled frog

and for dessert!

Ice cream with little deer poops!

This little song has gone from being a piece of his adolescence to being passed on to our generation, so it means a lot to him as both a part of his past, and a reminder of old friendships, as well as a part of his family life now. He uses it to bond now with his younger relatives over the humorous idea of such a disgusting meal, and to reconnect, I think, with his inner child.

Cure to Song Stuck in Head

Nationality: American
Age: 20
Occupation: Student
Residence: San Jose
Performance Date: April 5th, 2014
Primary Language: English

Information about the Informant

My informant is a college student at a community college in San Jose. He’s an avid amateur photographer, and we know each other through going to the same online high school. His family’s very closely-knit, with his parents very involved in the lives of their children. I collected this piece of folklore that him while he was visiting me on campus at USC. I mentioned having a song stuck in my head, and that reminded him of this piece of folklore that he had heard from his father.

Transcript

“My dad has said that, uh, the cure to having a song stuck in your head is the Beatles. It might have been because…that’s an easy one to get stuck in your head and replace whatever else was there before. And it…it’s good, but I’m not actually sure.”

Collector: “Did he just make that up?”

“I don’t know. I think so, but he might have gotten it from one of his more-musical friends.”

Analysis

My informant and his father share a common interest in music, largely fostered through his father sharing his collection of CDs and records with him since my informant was a child. His father constantly shares interesting music and trivia about music with my informant, and this piece of folklore is one of them. The Beatles, in addition to being an English band that’s well-known in America, is also a band that both my informant and his father enjoy, which is probably why my informant’s father decided to share this with him. There are various supposed “cures” for a song that’s stuck in one’s head, usually involving engaging oneself in a mentally strenuous activity, such as a sudoku puzzle or a crossword. This “cure” however isn’t really a cure at all, as it merely replaces one song with another, making it more of a joke with regards to how easily Beatles songs will stick in one’s mind rather than an actual cure.

Tuntun-Tuntun-Taara

Nationality: Pakistani
Age: 40s
Occupation: Office manager, homemaker
Residence: Torrance, CA
Performance Date: 2/01/2014
Primary Language: English
Language: Urdu, Punjabi

Tuntun-tuntun-taara

Baje raat ke baaran

Tuntun-tuntun-taara

Baje raat ke baaran

Chhat par billi bhaagi hai,

Neend se (Baby) jaagi hai

Chhat par billi bhaagi hai,

Neend se (Baby) jaagi hai

Billi ne chuhe ko maara

Hai!

Tuntun-tuntun-taara

Baje raat ke baaran

Tuntun-tuntun-taara

Baje raat ke baaran

Galli me bola chawkidaar,

“Choron se rehna hushiyar”

Galli me bola chawkidaar,

“Choron se rehna hushiyar”

Chawkidaar ne chor ko maara

Hai!

Tuntun-tuntun-taara

Baje raat ke baaran

 

Translation:

Tuntun-tuntun-taara

It struck 12 o’clock (Chorus)

Tuntun-tuntun-taara

It struck 12 o’clock

The cat ran along the roof

(Baby) woke up from her sleep

The cat ran along the roof

(Baby) woke up from her sleep

The cat killed the mouse

Hai!

(Chorus) x 2

In the street the guardsman said,

“Beware of thieves!”

In the street the guardsman said,

“Beware of thieves!”

The guard killed the thief

Hai!

(Chorus)

Analysis: For some reason, similar to many Western nursery rhymes and lullabies, this song is a particularly violent one. It talks about the elimination of a small threat (a mouse) and then of a much larger, much more serious threat (a thief). But this elimination takes place in a very definitive, violent manner–murder, essentially. Unlike Western lullabies, however (some that come to mind are Rockabye Baby, Rain Rain Go Away, Old Daddy Long Legs, and Sing a Song of Sixpence), the violence is not perpetrated on children or seemingly innocent bystanders, but on entities who do pose a real threat to the health and safety of the child and indeed the whole family and therefore could be said to “deserve what they got”. Mice spread disease and could ruin a family’s crop and thereby cause them to starve. Thieves also could cause financial ruin and would not hesitate to do away with any family member who discovered them robbing the house in the dead of night. In rural areas, or places that didn’t have a very trustworthy law enforcement and protection system, the idea that there were people (or animals) that would be able to protect a child from harm must have been very comforting.

Inny, Minny, Miny, Moe

Nationality: American
Age: 44
Occupation: Director of non-profit organization
Residence: Manhattan Beach, CA
Primary Language: English

Dione Surdez Oliver was born in Santa Ana, California in 1969.  She moved to Crooks, South Dakota when she was four years old.  She grew up on her family’s small dairy farm.  At the age of eighteen she moved back to Southern California.  She worked in the music industry for some time as well as a legal assistant for a number of years.  In 2003 Dione decided to pursue her educational endeavors and began studying at Santa Monica Community College.  She transferred to the University of Southern California in the fall of 2006 and was granted the Norman Topping Student Aid Fund Scholarship.  In 2009 Dione graduated with her Bachelor of Arts degree in Creative writing and a minor in Cultural Anthropology.  She graduated with honors and received the Order of Troy.  She currently resides in Manhattan Beach, California and where she is the director of CrossFit Zen and is working on entering the Masters of Professional Writing program at USC.

Inny, Minny, Miny, Moe

Catch a nigger by his toe

If he hollers, let him go

Inny, Minny, Miny, Moe

___

This is an oicotype of a very common childhood game.  Usually, it says “Catch a tiger by his toe.”  Dione informed me that this is the original version of the song.  Apparently, it was changed because of how derogatory it is towards African Americans.  As a native Californian, it would make sense that I have never heard this, as California is a little more tolerant state and a lot more diversified than most.  However, I bet that if I travelled to the South or the Midwest I would hear it more commonly.

Humpty Dumpty

Nationality: Chinese
Age: 19
Occupation: Student
Residence: Los Angeles
Performance Date: 4/22/13
Primary Language: English
Language: Chinese

Me: Can you tell me some familiar story or rhyme you remember?

Informant:       “Humpty Dumpty sat on a wall,

                               Humpty Dumpty had a great fall,

                               All the king’s horses and all the king’s men,

                               Couldn’t put Humpty together again.”

Me: When did you hear this?

Informant: “This nursery rhyme was something I heard in grade school.”

The informant thought of this rhyme first when prompted for a piece of folklore, and demonstrated that despite an inter-cultural upbringing, this rhyme still featured prominently in her childhood. It would seem the Mother Goose style nursery rhymes, of which this is one, have become globalized and are no longer a purely western phenomenon, since despite an international heritage, the informant still seemed to associate their childhood most strongly with this rhyme, and recited it in its traditional form.