Tag Archives: warning

Phrase: “A Senior is Half a Teacher”

Nationality: Chinese
Age: 21
Occupation: Student
Residence: Near USC campus
Performance Date: 2/21/2023
Primary Language: Chinese
Language: English

Text: “一个学长,半个老师”
Pinyin (Simplified): yi ge xue zhang, ban ge lao shi
Translation: One senior is half a teacher.

Context:
N is a junior at USC, majoring in Communications. N is an international student from China, Anhui Province. When N was a high school student, he was in a soccer team on campus which is the community he refers to in this phrase.
N: “There’s this sort of tradition, more like a phrase. The phrase is ‘一个学长,半个老师’ (yi ge xue zhang, ban ge lao shi). It’s like, ‘a senior is equal half a teacher, or half a coach. It’s part of a tradition in my soccer team when a junior would just, like, make the freshmen do whatever they want them to do. That’s just a tradition, I guess.”
Is that like a criticism of experience?
N: “I think it’s because in China, the people who go to sports, they don’t need to have really good grades. They just go to high school or college with their sports, they just go to practice. They’re more like a street gang, like a clique. So, because they’re bad, they want to control the people who are new.”

Interpretation:
This phrase is circulated throughout the students. It isn’t a proverb which relays some form of wisdom or life lesson to the listener and it is also not a joke, as there is no humor behind the reality of the statement. It observes a complex power dynamic and metaphorically summarizes it in a concise way, likely as a call to how unfair such a hierarchy is and an acknowledge about the inevitability of its insistence in the school system. It’s a stereotype of athletes at this school widely known and accepted by the students, a blason populaire of this community of soccer players. Such speech is usually created by an external audience, the students who are not in the soccer team themselves but are familiar with it. When asked why the juniors bully the lower classmen, the answer could be this phrase. It is a lighthearted observation of the corruption and power play at school and its unfair treatment of the students, so much so that N associates this phrase with his specific team. Simultaneously, it encourages no revolt against such a system, already knowing full well the impossibility of change that could come from speaking up. This acceptance adds to the stereotype, almost perpetuating its truth.

A guest is equivalent to God

Nationality: American
Age: 20
Occupation: student
Residence: Houston, Texas
Performance Date: 2-20-23
Primary Language: English

Text:

“A guest is equivalent to God”

Context

NT is my roommate at USC and a very close friend. Her parents are originally from Southern India and moved to the U.S. thirty years ago. As a family, they have moved around a bit and have lived in New York and Michigan, and now reside in Texas.

NT- There is one saying that I feel like my mom has burned into my brain, “Athithi Devo Bhavaa.” She would always say it in Hindi, but the English translation is “A guest is equivalent to God.”

Interviewer- Would she say it only when specific people were coming over?

NT- No it didn’t really matter who was coming. But if she knew someone was planning to drop by, she would always shout the phrase in Hindi as a reminder to me, especially since I am an only child (rolls her eyes).

Interviewer- Do you know of a specific origin of the phrase, or does it just come from the cultural view of how important guests are?

NT- So there’s like a story in India that apparently some of our Gods will periodically go in random people’s houses and see how they are treated. It’s like a test to make sure you are being kind and welcoming to everyone.

Analysis:

This folk simile originated in India as a reminder to treat everyone well. Interestingly, the phrase instructs one to treat guests not just as they would want to be treated, but as a God. This implies that one should put their guests’ wants and needs above their own, as they do with their higher powers. The second element of this folk simile is the proverbial warning attached to the origin story. It implies that any time, a test could be administered to you unknowingly, likely with consequences if you fail. The possibility that a person or a family could receive a punishment directly from a deity, is a motivator to treat everyone very well. The phrase is told even to small children, which indicates how serious it is in Indian culture.

Candle Riddle

Nationality: American
Age: 18
Occupation: Student
Residence: Salt Lake City
Performance Date: February 22, 2023
Primary Language: English

“I am born tall but I die very short
My only purpose is inside the house
What am I?

A candle”

This is a riddle that my informant told me about. She first heard it from her uncle when he used it to make fun of his sister (Informant’s mother) because she was “too short to be as hot headed as she is”. Some variation of the riddle or punchline is used in the household whenever someone is being too hot headed.

When I first heard the riddle, I thought it would be somehow linked to the sphynx’s riddle about man. I do not think there is enough information in the riddle to actually get the answer, making this more of an inside joke. I think there is a hidden message behind the riddle, warning the recipient to not be too hot headed/emotional or else they will burn faster.

Dog Fleas Proverb

Nationality: American
Age: 31
Occupation: Law Student
Residence: Salt Lake City, UT
Performance Date: 2/24/23
Primary Language: English

Background

My informant is my brother-in-law, who grew up in the suburbs of Dallas, Texas. He says he frequently heard his father tell him this, who would invoke the proverb to warn him against hanging out with the wrong crowd. He is of Western European descent and identifies as American.

Context

This is a proverb, so the text remains largely the same with each iteration of speech. This proverb is used as a warning against associating with the wrong people.

Text

“If you lie down with dogs, you’ll get fleas.”

Analysis

As a proverb is supposed to convey some sort of wisdom or inherent truth, this proverb serves as a warning. It is common in English to hear a person refer to another person who is perceived as having a low moral character as a “dog.” This is likely due to dogs historically subsisting off of food scraps and scavenging in the cities and villages of human settlements. Dogs have a reputation of being dirty scavengers, and so the application to those with low moral standing is apparent. And, since dogs often have fleas, something that is unpleasant to be afflicted with, the proverb has both literal and metaphorical meaning. From here, it is easy to see how the proverb serves its warning: associating with those with low moral standing is likely to influence one’s own behavior.

The “dogs” might also refer to those of low socioeconomic standing, however, especially given the association with fleas. Fleas can be seen as a disease or affliction, and the proverb might also be meant to warn against associating with those with poor hygiene due to economic factors. On a larger societal level, this proverb might serve to maintain social boundaries based on class.

Proverb: All that Glitters is not Gold

Nationality: American
Age: 21
Occupation: Cook
Residence: Renton WA
Performance Date: 2/22/23
Primary Language: English
Language: N/A

Text

The informant didn’t initially understand what a proverb was, prompting me to provide an explanation. From there, it only took them a brief moment for one to come to mind.

They stumbled through their recitation, “I have one- well, is it a proverb? I’m sure you heard it before.”

“What is it?”

“All that glitters is not gold.” They laughed, “I heard it from Spongebob. Didn’t really get it until later though.”

Context

RELATIONSHIP –
The proverb isn’t something that the informant uses often, but they say that it came to mind because it’s standard, genuinely good advice.

WHERE THEY HEARD IT –
The informant first heard this proverb from the Nickelodeon T.V. show Spongebob Squarepants. After coming across it there, they looked to their family for an explanation on its meaning.

USE OR INTERPRETATION –
The informant interprets this proverb as “When someone thinks something is good, but it isn’t.” They gave the example of a person getting a dream job they heard was great, only for it to be terrible for them and not what they thought it would be. “It’s something that was precious to them, but actually turned out to be their downfall.”

Analysis

“All that glitters is not gold” seems like the type of proverb that’s common to know, but not as common to say or hear someone say (at least, in recent times), lending it the status of “an oldie, but a goodie.” The proverb elicits an immediate visual component where the audience compares a mental image of a nondescript “thing” glittering and a piece of gold. The inherent value of gold stands out and serves to contrast the glittering object. By essentially stating “just because it glitters, that doesn’t mean it’s gold,” the audience is immediately warned of their interest in the stand-in for the glittering object. It warrants caution and prevents a leap of faith into engaging with something just the slightest bit glittery.