Category Archives: Folk Beliefs

Story of Rama

Text:

“There’s this other god named Rama, and he was building a bridge to, I guess, what’s now known as Sri Lanka. It was called Lanka in the book. While he was doing that, it was actually like a small squirrel, which helped him, like, roll in sand and, like, shake it into stone so that he was able to kind of create that bridge to get there, like, through stepping stones. Um, and even though, like, the squirrel literally was not able to do much—the squirrel was obviously limited by size and strength— it still was blessed by Rama because he’s a lord. Because, you know, he gave that squirrel so much of, um, you know, its spirit and its effort to do something, even if, you know, it was kind of disadvantaged by its, like, size and its strength. So it was kind of showing that, you know, sincerity, devotion, and good intentions are sometimes more important than, you know, your ability to actually get something done.”

Context:

The informant is a 20-year-old of Hindu Indian background, in which religious fables and legends are part of a broader tradition that teaches about the origins of their gods while also teaching karmic values. The story of Rama had stuck with him and was something he absorbed deeply as he grew up. He also encountered it among other Hindus is age, exemplifying how it still transmits through the community in traditional oral storytelling. 

Analysis:

This legend is part of the Vaishnava Hindu narrative tradition, in which Lord Rama — an avatar of Vishnu — becomes a central moral figure. The story functions as an etiological legend, as identified by the informant: the tale encodes central values of Hindu ethics—bhakti (devotion, selfless effort, and divine recognition)—the vehicle of the messenger, nor the strength or status confines its spiritual worthiness. The story continues to circulate within Hindu communities, to highlight the dedication of effort rather than being bound by bodily form, serving as an enduring social function that binds community members around a shared understanding.

El Salvadoran Bedtime Story

Age 20

Text:

“So there’s this story that my mom would always tell me. It was like when she was growing up in El Salvador in the 90s. And it was this story — I’ve heard it before, but the way she tells it, she actually kind of lived it. People always said that you had to be in bed by, like, 8 or 9, because around that time this cart — a cart with cow skeletons — would come in, and they would take children away if they were out of bed or misbehaving. So it became really prevalent during the war, because there were a bunch of dead people just because of the war.”

Context:

The informant’s mother grew up in El Salvador during the Civil War (1979 – 1992), a conflict that claimed over 75,000 lives and left detrimental social trauma in its wake. The “cart for cow skeletons” closely resembles La Carreta Chillona (The Screaming cart). In the well-known legend across Central America, a ghostly bone-driven cart haunts the night and brings death or punishment to those who encounter it. 

Analysis:

This legend is an example of how folk narrative can absorb historical trauma. The mythic threat is engulfed by real environmental violence: disappearances, death squads, curfews, etc. The cart became an idiom for real danger and genuinely unsafe streets. The legend thus serves as a practical protection function. For the informant, growing up in a post-war period invokes a liminal space for the story to exist in, as both a piece of his mother’s history and a threat that no longer applies to him. This intergenerational quality is a trait of traumatic folklore: that survives the conditions it was generated it and carries emotional residue long after danger has passed.

鬼压床 or gǔi yā chuáng

Age: 24

TEXT:

鬼压床

gǔi yā chuáng

CONTEXT: Informant-“One thing relative to ghost is like in Chinese sleep paralysis is often called “gǔi yā chuáng”, which literally means a ghost pressing on your bed. So scientifically, it means your mind wakes up before your body fully does, so you feel like unable to move. But in folk belief in China, like people describe it as a ghost or spirit sitting on your chest. So this is interesting because it shows how people use like folklore to explain scary bodily, bodily experiences before scientific explanations became common. And I heard it from my family when I was a little. I think if it’s in both ghost stories and folk-like explanations of strange experiences”

ANALYSIS:

The informant explains that gǔi yā chuáng, at least to her, is a cross between folk belief and a ghost story as it, in some ways, has to do with the paranormal. Learning the story from her family, she has grown up with this belief and come to understand it as a dated way of understanding the more scientific world around us at a time that we lacked the means to fully comprehend sleep paralysis.

财气酒 or cái qì jiǔ

Age: 24

TEXT:

“财气酒” or “cái qì jiǔ”

CONTEXT:

Informant- “There’s also fun little like Chinese New Year story about the last sip of wine. So at the New Year’s Eve dinner or any kind of like family family gatherings after everyone has eaten, talked, loved, and toasted, there may be one last sip of one life in the glass or in the bottle. So in many families, people call it cái qì jiǔ, which means fortune wine, or wealth and luck wine. The idea is not really about the alcohol itself. It is about the blessing behind it. So that last step is seen as a little bit of good fortune or money left at the end of the bottle. And if you drink it, it is like taking the remaining luck, wealth, and prosperity and carrying it with you. So if someone said, don’t waste the last step that that’s the fortune wine and pour you a cup of the last one. That means you will gain the last bit of prosperity and wealth. And they will always like say, “oh, may you receive all the good luck and good wealth, get rich.”

ANALYSIS:

This holiday ritual or tradition focuses on wealth and prosperity, as well as community, and act as a way to cement good fortune going forward into the new year. Though it involves wine, I would not specifically classify it as foodways as the tradition itself is not solely based on the dish and more of the remnants of the shared alcohol and the experience of being with one another. I would instead classify it as a ritual surrounding life and maybe even a rite of passage as you enter into a new year of life.

Sana Sana

Age: 24

TEXT: Sana Sana Colita de Rana

CONTEXT:

Informant- “Okay, so Sana Sana is, I guess I think it’s like, when I’ve looked it up online, it’s supposed to be like a nursery rhyme. It’s usually what people use to consult the children in their family when they’re not feeling well, when they’re hurt, which I think means heel heal- something like that. So the full story for me is that I grew up, I grew up having stomach issues, problems with my GI, or GI issues, um, problems with my intestines as they were like distant I was a kid. And so I was always in pain. And I was especially in pain, like if I ate something that didn’t agree with me. And at that point, I didn’t have it under control like I did now, so it really any little thing would hurt me. And my grandma would always, I go, I’d run to my grandma and I’d tell her that my stomach was hurting or something like that. And so she would like sit with me or she’d lay me down and she’d put her hand. It was specifically her right hand, her right hand on my stomach, and she would say “sana sana colita de rana” and she would change it. She’d say make (informant’s) belly feel so much better. And then she’d like, as she’s like rubbing it, then she’d like pretend like she was pulling the illness out of me and like grab it off my stomach. So, I guess my relationship to it is that it reminds me of my grandma. I even as an adult, like even when I was 18 years old, I would still say, grandma, my stomach hurts. “Can you sana sana me?” And she would come over and son us son on me… I don’t really remember the very first time I heard it. It’s just always been something that she’s done for me. Um. Yeah, I guess it is a sense of the comfort for me. Cultural reference, obviously, for me being Hispanic and like that, but it is a sense of comfort for me that she would use it. I don’t know if it was mind like a minding her mentality kind of thing that I swear every time she did do it, I ended up feeling better after that. So that is my full story of sana sana. That’s my relationship to it. It kind of follows my relationship with my grandma. And I she would always use it when I wasn’t feeling well, mainly with my intestinal issues.”

ANALYSIS:

In the story, the informant tells me of their experience with this traditionally, Hispanic saying and how it was used to comfort her as a child with intestinal issues even into her adulthood. She goes into whether or not she believed that just her grandmother saying this and performing a specific hand motion tricked her mind into making her feel better, but regardless, she believes wholeheartedly that the same always made her feel better. I know this informant quite well and during times where I myself have gotten hurt or felt sick she has performed Sana Sana on me and I think that it’s a very sweet and caring way of sharing culture with someone else.