Teddy Bear, Teddy Bear

Nationality: Hispanic
Age: 6
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: 4/17/17
Primary Language: English
Language: Spanish

This is a skipping rhyme told by a male second grader. As he was singing it some of her peers joined in the song.

“Teddy bear, teddy bear, turn around. Teddy bear, teddy bear, touch the ground. Teddy bear, teddy bear, tie your shoes. Teddy bear, teddy bear, get out of school.”

The skipping rhyme was shared by one student within a small group of second graders and myself. The rhyme associates childish themes, such as the teddy bear and tying shoe laces, with more controversial ideas such as ditching school, or perhaps dropping out. This is an oikotype of Teddy Bear skipping song. Upon further research, I found a different rendition of the song that replaced “get out of school” with “say your prayers.” The latter version was a nursery rhyme that may have been passed down my parents and then modified by the children. The children from whom I collected this rhyme couldn’t remember where that had learned the rhyme, therefore it is unclear whether they changed the lyric themselves or had heard it in that form. Either way, the line “get out of school” reflects children’s frustration with the education system. The skipping rhyme was well known by most of the second graders in the classroom, therefore the negative connotation of school was widely spread amongst them and possible others in different grades or classrooms.

For another version of this song, see 201 Nursery Rhymes & Sing-Along Songs for Kids by Jennifer M. Edwards.

The Beaver, the Duck, and the Frog

Nationality: African American
Age: 6
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: 4/17/17
Primary Language: English

The interviewer’s comments are denoted through initials GM, while the interviewee’s responses are denoted by a PO.

PO: “One time my Grandma told me this funny story. It’s this beaver that is a friend of a duck and this frog that’s a bully… it’s this poisonous frog that’s a bully. And then the frog says he’s more than the duck and beaver because the beaver has stick out teeth.”

GM: “Buck teeth?”

PO: “Yeah, like that. And then the frog says ‘Oh yeah, look at me I don’t have buck teeth like you.” And then the duck says, ‘Hey, stop being a bully.’ And then this day, the beaver was at school and he didn’t have any friends at school because his buck teeth keeps sticking out more and more and keeps growing every day and night. And so, it was all the way down and he could walk with his teeth.”

GM: “So was the beaver still friends with the duck?”

PO: “Yeah, because the duck doesn’t care about teeth. He just cares about friends, cause the duck doesn’t have friends like beaver. So, the frog was keep on making fun of the beaver’s teeth and then, um… how can I say this. There’s this pig that has a spirit… it’s like god that takes care of the children because the children don’t have a mom or dad because they come out of eggs. So, the poisonous frog then had teeth sticking out and the beaver had more normal size teeth.”

GM: “So who made the frog have big teeth?”

PO: “Um, the spirit pig. And so the frog had more teeth sticking out, so the frog turned into a beaver and the beaver turned into a frog. The duck saw the frog that turned into a beaver and thought that was his friend. And the beaver that turned into the frog was like, ‘No I’m your friend!’ And the duck said, ‘If you were my friend you would look like beaver.’ And he said ‘No but I turned into a frog!’

GM: “So how did the story end?”

PO: “So they were arguing and the frog was nice and the beaver was mean. So, they just changed.”
Conclusion, written by the interviewer:

This story was told by second grader, _____, who heard it from her grandmother. The story is not literal, but has an underlying meaning. The frog symbolizes a bully that a child may encounter in school, while the beaver has a physical feature which makes him insecure. The duck stands by the beaver even though the beaver isn’t popular, showing an act of goodwill. The story ends with oppressed beaver’s teeth becoming “normal,” while the frog inherits the beaver’s buck teeth. The lesson value here is directed for a child audience. It relates themes of kindness to success, while intimidation is linked with defeat.

Hawaiian Proverb

Nationality: Hawaiian
Age: 43
Occupation: Mother
Residence: Maui
Performance Date: April 23, 2017
Primary Language: English
Language: Hawaiian

Note: The form of this submission includes the dialogue between the informant and I before the cutoff (as you’ll see if you scroll down), as well as my own thoughts and other notes on the piece after the cutoff. The italics within the dialogue between the informant and I (before the cutoff) is where and what kind of direction I offered the informant whilst collecting. 

Informant’s Background:

My mother’s mother’s mother and even from before her are from Hawaii but some England roots are interjected into the bloodline as well. My mother’s father’s father’s father hails half from Hawaii and the other half from China and Portugal. But what is funny about most Hawaiians, is that they are not only Hawaiian. They are also Caucasian, Portuguese, Chinese, Filipino, Samoan, Japanese, Korean, e.t.c…….Plantation workers were brought in to work the sugar and pineapple fields and they brought their culture with them.

Piece and Full Translation Scheme of Folk Speech:

Original Script: I maika’i ke kalo i ka ‘oha 

Transliteration:  I maika’i ke kalo i ka ‘oha 

Translation: The goodness of the taro is judged by the young plant it produces.

Piece Background Information:

 I maika’i ke kalo i ka ‘oha ” basically means that “parents are often judged by the behavior of their children”.

—————————————————————————————————————————————————————————————————

Context of Performance:

Via email.

Thoughts on Piece: 
The informant is my half-sister and we have over a 20 year age gap. I met her when our father was dying and I immediately noticed her mother-like qualities as she was very caring and would look after me and my sisters in light of the difficult time. She is a mother of seven and has home-schooled all of her children (including some who are older than me) and also loves to cook for, and support her children at their sports meets. That being said, when I asked her if she had any Hawaiian folklore to share, it came to no surprise that she shared this proverb on parenting. Her believing that the actions of her kids reflect on her own parenting, like a responsible parent should, clearly demonstrates to me why she is such a good parent.

Hawaiian Folk Belief/Legend Menehune

Nationality: Hawaiian
Age: 43
Occupation: Mother
Residence: Maui
Performance Date: April 23, 2017
Primary Language: English
Language: Hawaiian

Note: The form of this submission includes the dialogue between the informant and I before the cutoff (as you’ll see if you scroll down), as well as my own thoughts and other notes on the piece after the cutoff. The italics within the dialogue between the informant and I (before the cutoff) is where and what kind of direction I offered the informant whilst collecting. 

Informant’s Background:

My mother’s mother’s mother and even from before her are from Hawaii but some England roots are interjected into the bloodline as well. My mother’s father’s father’s father hails half from Hawaii and the other half from China and Portugal. But what is funny about most Hawaiians, is that they are not only Hawaiian. They are also Caucasian, Portuguese, Chinese, Filipino, Samoan, Japanese, Korean, e.t.c…….Plantation workers were brought in to work the sugar and pineapple fields and they brought their culture with them.

Piece:

From when I was a little girl, we were taught about Menehune. They are little talented craftsmen,  Hawaiian people who help build things to bless others when no one is looking. When the good deed was done and the giver wasn’t pointed out or identified, we would hear our grandparents suggest that the Menehune did it. 🙂

Piece Background Information:

Informant already mentioned within their piece that she learned of the Menehune through her grandparents when she was a young kid.

—————————————————————————————————————————————————————————————————

Context of Performance:

Via email.

Thoughts on Piece: 
The Menehune seem to be another variation of other magical creatures in the folklore of other cultures such as Ireland’s leprechauns. There are many different origin stories behind the Menehune, but at the end of the day, the Menehune seem to be used or invoked as a solution to unknown phenomena. This is very interesting and explains why tales of the Menehune are still alive today though they date back so far- parents, grandparents, etc. pass it on to their children.

French Food Traditions for The Epiphany

Nationality: French
Age: 32
Occupation: Musician
Residence: Los Angeles
Performance Date: April 15, 2017
Primary Language: French
Language: English, Spanish

Note: The form of this submission includes the dialogue between the informant and I before the cutoff (as you’ll see if you scroll down), as well as my own thoughts and other notes on the piece after the cutoff. The italics within the dialogue between the informant and I (before the cutoff) is where and what kind of direction I offered the informant whilst collecting. 

Informant’s Background:

My name is Keveen. I grew in the South Western part of France, a little town called Brive located between Toulouse and the coastal city of Bordeaux.

Piece:

The last one I remember was the epiphany, early January. It celebrates the Three Wise men visiting Jesus. In France we eat the “galette des rois”, a pastry cake, made with almond paste, with a “fève” placed inside. With all the family around the table, you split the cake in as many shares as there are people plus one representing the “share of the poor” that will be offered to someone later on (a friend or a homeless person). Whoever has the share with the “fève” becomes the king of the day (or queen) and can pick his mate (queen or king) ; you also get to wear a paper crown that is sold with the cake.

Piece Background Information: 

Growing up atheist but with a catholic Grand mother from Paris who ended up raising me while my parents were working, I took part of a few religious traditions specific to the French culture, each region having their own interpretation of them.

—————————————————————————————————————————————————————————————————

Context of Piece Performance: 

In person, during the day at informant’s house in Highland Park, Los Angeles.

Thoughts on Piece: 

The concept behind the galette des rois, that is – a cake with a prize (typically a baby trinket) inside that allows the recipient of the slice with the prize to have special privileges shows up in many different cultures. Other variations include King’s cake eaten in New Orleans during Carnival season and rosca de reyes in Spanish speaking countries and lends this tradition to Dundes’ definition of folklore that it must exhibit multiplicity and variation. As a result, I have also participated in this similar tradition and actually have a plastic baby on my desk. It is definitely interesting and cool that a tradition like this can bridge such different cultures together.