Tag Archives: children

La Llorona

Nationality: Mexican
Age: 29
Occupation: Software Engineer
Residence: San Jose
Performance Date: 4/25/19
Primary Language: Spanish

The informant is marked IN. The collector is marked JJ.

IN: So the story goes that this woman in like colonial times in Mexico, she had a couple kids. And the story changes, like some stories say the kids drown, some say they got lost, or killed. So the story goes that at night whenever people hear any crying outside it’s like this woman that’s coming back to get kids and like kill them. So part of that is saying that you can hear like moaning and crying and you’re supposed to hide your kids and stuff. So I’m pretty sure they like take the kids and drown them in the river.

JJ: Did you hear it in your family like from older generations more?

IN: In my family they didn’t say it that much, but it was more like between friends when we were telling horror stories. I think it’s more of an older generation, and also in smaller towns where people walk around more in a smaller environment. But it mostly came up in people telling their friends or hearing it from like older grandparents.

IN: The main thing is there are people that say that they heard her and it’s actually popular enough that they made a movie recently. But if you hear her you’re supposedly supposed to die, so not many people really claim to hear her.

Context: The informant is my sister in law. I asked if there was any Folklore from Mexico that she remembered.

Background: The informant is from Mexico and has lived in California for about ten years. She heard this tale growing up from friends who would tell the story as being something they heard from their grandparents mostly. For her it was more of a horror/entertainment tale than a cautionary one, particularly because she lived in a bigger city so there wasn’t relevance for la Llorona.

Analysis: I found the informants explanation interesting because from class I always imagined it being a cautionary tale to make sure your kids don’t wander away. I also understand why older generations and people in more rural areas might hear it more often or spread it for caution there to make sure that their kids don’t wander into forests at night.

A Variation of the “Why Did the Chicken Cross the Road?” Joke

Nationality: American
Age: 6
Occupation: N/A
Residence: Camarillo, California
Performance Date: 03/24/19
Primary Language: English

Main Text:

Collector: “Are there any jokes or riddles that you think are funny that you like to tell at school”

SM: “OO YEAH, I have one! And I think it is realllyyy funny!”

Collector: “Okay, what is it?”

SM: ” Why did the chicken cross the road?”

Collector: “Hmm, I’m not really sure. Why?”

SM: ” To get to the other SLIDE!”

Context:

The informant is a 6 year old girl who attends a public elementary school. I asked her to explain to me as best as she could the reasons why she would tell this joke to her friends. Other than saying it was funny, she said that they like to tell each other jokes at recess when they have nothing else to do and when they are bored. I also asked her where she heard this joke from and she said she learned it from another person in her class when they were playing outside.

Analysis:

In addition to this job being “funny” there are other explanations to why the timeless “Why did the chicken cross the road” jokes continued and still continue to be passed along through all of these years. To use a historical explanation, this joke/question first appeared in The Knickerbocker, a New York City magazine. The issue mentioned it as an example of a quip that might seem like a joke but is in fact a straightforward and unfunny solution. This joke was basically an example of anti humor and not too long after it was published, the line was modified and adapted to become an actual joke format, employing various puns and variations because everyone had already known the original answer to it. Because this joke plays off of the anti-humor aspect where the teller tells something that is not funny which the audience expect to be funny which creates a sense of ironic comedic value, it is important to analyze why people like to use anti-humor for their jokes and riddles in order to understand why this joke keeps being modified and told. More often than not, young children are the ones making variations to this “Why did the chicken cross the road?” joke so I am going to analyze the culture of children and why they tend to use anti humor.

 Taking a psychological perspective, young children around the age where they are in preschool and shortly after learn the rhythms and formats of jokes and riddles without really understanding how  humor works, resulting in them saying nonsense like it is a joke, but it not really being a joke.
Adding on to this, kids are very reward-based meaning that they begin to realize that when people tell jokes, they joke teller is rewarded with attention and acceptance. So when these young kids tell these kids of anti-humor jokes and riddles that make no sense, they usually get a lot of positive reactions because it is “adorable” even if it is nonsensical (which also partly adds to the adorableness). This positive reaction the is fed to these young children then teaches and encourages them that it is okay to tell more jokes like these, leading to multiple forms and variations of nonsensical jokes, like we see in this collection. Another thing to understand about children who tell jokes is that kids tend to tell unconventional or peculiar jokes because they have not yet understood what exactly a joke is composed of. What makes a joke is that a joke presents some question or situation and then resolves this question. In other words, kids have not grasped the structure of a joke and therefore continue to tell jokes that make no sense to the listener. Kids are also exposed whether it be through school or their families to many jokes that they probably do not understand, so it makes sense that they think it is okay to put random things together into a joke because that is what they believe that people are doing with the jokes that they do not get.
This misunderstanding of the structure of a jokes as well as the attention they receive when they tell a bad joke accidentally leads to kids forming jokes that resemble more of a complex form of humor, that being the anti-joke. In different words, it is in the psychology and culture of kids to form anti-humor jokes and share them amongst each other and their families. For these reasons, this anti-humor then continues to be passed along from playground to home and because it is rooted in the psychology and social culture of the child I believe it will continue to be passed along for years to come.

The Devil in your bed

Occupation: UPS Driver
Residence: Palmdale, CA
Primary Language: English
Language: Spanish

Main Text:

“My Aunt always told me that if one of us in the house did not make our beds then the Devil would come and play in them. The only way to protect ourselves from the Devil was to make our beds before we left the house.”

 Context:

I collected this piece from a hispanic male whose family is Catholic. When I asked him why he remembered this piece and why he thinks he learned it from his family he told me that he remembers it because he used to have meltdowns when he would leave the house after forgetting to make his bed and that he also thinks that his Aunt only told them this as a way to get them to clean their rooms.

Analysis:

I agree with the informant’s explanation that the reason that his family was told to make their beds was not because the Devil would actually appear in an unmade bed but as a way for the children in the family to get in the habit of cleaning their rooms and making their beds. I think that one of the reasons this is passed down is as a way to teach children their manners as well as discipline and it is done in a folkloric way so that the kids will remember and abide by it.

Another explanation for why this folk belief has been told and continues to be shared by that family has to do with religion. Many western people’s religions all agree that there is a Devil and that the Devil is someone you meet in hell if you sin and do not repent for your sins. I think that this has a very strong affect on children who are just learning about religion and beginning to attend church because it equates their uncleanliness to sin and something that they have to repent for in order to protect themselves from finding the devil in your bed. Naturally, when a child gets in trouble for doing something that they are not supposed to be doing they try to apologize and find some way to not be punished. In this case, the punishment is coming face to face with the devil and the only way to avoid this is to make one’s bed- which is a pretty dark but effective way to make children more disciplined and clean.

I would also like to analyze this folk belief by seeing the choice of diction and how this would affect kids specifically and allow them to remember it. This folk belief  does not just say that the devil will appear in your bed but that the devil will play in your bed if you leave it unmade. The word choice here is directly targeted towards children to whom the notion and action of playing was natural ever since birth and that is what they are used to doing. When they hear the word play, I feel like they connect to it in a different way than an adult would because that is what they spend most of their childhood doing so it resonated with them in a different way.

Predicting Children- A Korean wedding ritual

Nationality: Korean
Age: 21
Occupation: Waitress
Residence: Camarillo, California
Performance Date: 04/11/19
Primary Language: Korean
Language: English

Main Text:

Collector: ” You mentioned the clothing of the bride and groom that is traditional to Korean Weddings, but are there any acts that the bride and groom perform at most weddings that you have been to?”

HK: “I do remember one actually. So after the wedding ceremony, the bride has a white cloth that they have to drape and carry around their arms and someone else would have to carry the bottom of it because they are really long. Usually the groom’s parents will toss little ball-like objects into the air towards the bride and however many the bride can catch with this cloth determines how many kids she will have.”

Collector: “Does the cloth have a specific color like the clothes did?”

HK: ” I think the cloth can be any color but usually I have seen it as a white cloth.”

Context:

After I asked HK whether or not there were specific acts performed at Korean weddings she listed out many traditional pieces ranging from the color of the clothes the bride and groom are supposed to wear all the way to this piece about predicting how many children the new married couple will now have has been to family weddings in Korea as well as in the United States and and observed these wedding rituals in practice. When asked about her interpretation about why Korean weddings contain this act she said that children and family are a large part in Korean culture and that once a couple gets married it is expected that they jumpstart the process to conceiving children, so the act of predicting how many children they will have is a sort of precursor to this. I also asked her why she remembers this ‘performance’ specifically and if she would do it at her wedding to which she responded, ” I remember it because I thought that it was a really cute thing to do for a new family and I like to think I would do it at my wedding too because it is a fun part of my culture.”

Analysis:

The ritual that HK is describing is a ritual that is used in many Korean weddings to present day and the “ball-like” objects that the bride is catching are dates (대추), also called jujubes. While the weddings HK described in particular use the dates as a way of predicting the number of children that the couple is going to have this ritualistic act can also be interpreted in another way that is very similar to her explanation. The dates that the bride catches also symbolize the fertility of the bride and her ability to bear many children. As HK explained, children and family are very important to Korean culture so it makes sense to have such an act in the wedding.

Another explanation for this act is that it could figuratively symbolize the “deflowering” of the bride.  Proof of this symbolic deflowerment is that balls are being tossed into a cloth which is supposed to represent fertility or one’s womb and since the cloth is white , it is also supposed to represent purity and virginity. To many cultures, marriage is not necessarily about love but instead building a home together as well as procreating. This being said, the symbolic deflowering of the bride represents this belief that marriage is all about the next generation and establishing a place for your children in society. I think that this wedding tradition continues in traditional Korean Weddings because it is does, as I mentioned before, serve as a nice precursor for the family that is to be built by the newly married couple, which Korean culture places a heavy influence on.

Childhood Hand Clapping Games (Down by the Banks)

Nationality: American
Age: 20
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: 2/12/2019
Primary Language: English
Language: Spanish

Context:

My informant is a 20 year old student from the University of Southern California, and serves as a Residential Assistant at USC McCarthy Honors College. In this account, she describes a childhood rhyme/game that she commonly played with her friends when she was younger. The way this game is played is for children to sit in a circle with their hands lying open on each others, open palm with the next person’s right hand on top of your left. When the rhyme begins, the first child takes their right hands and crosses it across their body to hit the right hand of the next kid, and the child’s hand who is hit last by the time the rhyme ends is “out.” This conversation took place at McCarthy Honors College one evening, and is actually a continuation of a conversation that we had a few days prior to this one. The initial conversation involved a three more people, in which we all shared our various versions of the rhyme with each other, surprised at how there are different versions. However, for this specific conversation, the one where I focus on only my informant’s version of the rhyme, she and I were alone in a private space. This is a transcription of our conversation, where she is identified as E and I am identified as K.

 

Text:

E: Ok, so,  I was talking with some friends recently and we all remembered like a certain, like, childhood rhyme or game that we used to play, like in elementary school or whatever. And it involved some hand clapping, I will say that, but something we realized is that, like, regionally, the rhyme seems to vary. So like, my friends from the midwest had like a different rendition of it, but like it was only changed by like maybe a few words. So here it as, as I know it:

 

Down by the river by the hanky panky,

Where the bullfrogs jump from bank to banky.

A E I O U bamboo,

Sugar is sweet and so are you,

So bing bing bong you are out.

 

K: In what context would you sing this song?

 

E: Um, I mean it’s definitely of more of like a play time, recess time thing. Like I don’t think it’d be, uh, how shall I say, acceptable to do this in class.

 

K: How did you learn or hear about this little rhyme?

 

E: Oh, probably like kids who are cooler than me on the playground. I mean, I’m just being honest.

 

K: So definitely not formally taught.

 

E: Oh, certainly not. Like my teachers never like taught me.

 

Thoughts:

I thought that this folklore was especially interesting because it ties to my personal experience with this childhood rhyme. I personally did not consider this childhood rhyme folklore until this conversation because I remember being a kid and doing this in music class, where I was formally taught by an institution of how to play this game. I was surprised when I learned that this is normally something that is passed down or performed by other children rather than something that is taught by a music teacher. Furthermore, I was excited by the fact that my version of the rhyme was different:

 

Down by the banks of the hankity pankies,

Where the bullfrogs jump from bank to bankies.

With an Eeps, Ips, Ohps, Ops,

He’s got the lily with the big ‘ker-plop’!

 

For another example of  “Down by the Banks,” please refer to this source:

“Down by the Banks of the Hanky Panky.” King County Library System, The Kingsgate Library, kcls.org/content/down-by-the-banks-of-the-hanky-panky/.

For more examples of children’s hand clapping games, please refer to this source:

Sutton-Smith, Brian, et al., editors. Children’s Folklore: A Source Book. University Press of Colorado, 1999. JSTOR, www.jstor.org/stable/j.ctt46nskz.