Tag Archives: costume

Vietnamese Tradition: Lunar New Year Outfits

Context:

Informant G is a 20 year old Cinema and Media Studies major from The Inland Empire in Southern California. Her family is primarily Vietnamese and Cambodian, and G lived in Vietnam for periods of time as a child. She is a junior at USC.

Text:

Please excuse any grammar issues, these are direct text message quotes. G sent me a photo of herself and her older sister wearing áo dài. She said the following:

“During Lunar New Year (Tết in Vietnamese) most people wear áo dài which is the traditional Vietnamese dress/costume/outfit. Although, it’s not exclusively worn during Lunar New Years, most people buy new áo dàis or wear their best one as a way to start the new year off well.”

When I asked about further significance in the type of áo dài, she replied

“they more symbolize the significance of an event, like people can wear it in their casual life but the fancier an áo dài the more formal/significant an event is”

“the color is also very important (not as much any more) but during Tet a lot of people wear red áo dài because it represents luck and prosperity”

Interpretation:

There are a number of significant details in this anecdotal description. For one thing, G clearly indicates an association with life cycle. There is a purpose in the kind of áo dài worn as one enters the new year. She mentions that people might “buy new áo dàis” – perhaps as a physical representation of newness – or wear their best one as a way of instating luck. G explained that áo dài is a Vietnamese garment that can be worn casually, but a fancier one is considered more formal and correlates with the event for which it’s worn. G also mentions that the color red has some significance. I find this interesting because, though Vietnam is considered a Southeast Asian country, imperialism brought bits of Chinese culture into Vietnamese culture, and the East Asian significance of the color red has been part of Vietnamese tradition, too. Traditions done for the purpose of bringing luck into the new year are incredibly common (ie: Latin Americans eating 12 grapes or bringing a suitcase around the block) – they are meant to induce prosperity, and multiple aspects of wearing fancy, or sometimes red áo dài reflect that folkloric commonality.

French Alterations

Text

CS – In Costume design there’s this term called a “French alteration.” Basically what that is, is when someone requests an alteration, like raising a hem a quarter inch, or something that won’t be at all noticeable on stage, like it’s just an unreasonable request and a waste of time. So some costume shop workers might say oh yeah we can definitely do that, no problem, a nice little French alteration. So it’s kind of a code word to others in the shop that it’s a waste of time, but it sounds fancy to people who don’t know what it means. And then you give the costume back to them and they see it on stage and are just delighted at the wonderful alteration job, and that extra quarter inch (not) lifted from the hem looks great.

Analysis

The informant was talking to a coworker about wether of not they should do a small alteration that would not be noticeable on stage. The coworker argued that it was a stupid request for an alteration, and that they could easily say they did it, but not do it, and the person wouldn’t notice. The informant asked, “Like a French alteration?” The coworker had never heard the term, so the informant explained. They then agreed that the play’s director would not notice, but they decided to talk to the director rather than fib to them.
There’s the saying that, “The customer is always right.” But the person who actually specializes in something is going to know more than the customer (in this case the play’s director). This term can make the “customer” think that they are right so they don’t put up an unnecessary fuss, and the costume tailor can avoid getting yelled at.

Midnight Requisition

Text/Context

HS (informant): So it’s, unofficially lending something. Lending without renting, but with no formal requisition process. The idea is, the boss has gone home, any administrative types have gone home and the people left there just let someone borrow something.
Interviewer: So its like if you’re working at a costume shop and you have like, a friend or someone who wants to use a piece, but you can’t like rent it, or don’t want to rent it, so your friend working in the costume shop might just like, wait until everyone else has left.
HS: Ya. People who, people who are working late at night just let someone they know, borrow something, off the record.
I: Do you know how long that saying has been around?
HS: I would’ve heard it by the early 80s. It may have, I don’t know if it exists in other fields. It might.
I: How long have you been working in costume shops?
HS: Since, Oh, I can’t tell you that! ’73? 1973!
I: So there was like, seven-ish years that you hadn’t heard it.
HS: No.
I: Did you hear the term when you were working late night?
HS: Oh, it was like when I was a grad student. Dealing with ISPs (Independent Student Productions). When something wasn’t going to matter to just let it out, or lend it out. I don’t know how limited it is as a term. One of the other grad students was the one who I remember using it the most. Somehow I don’t think it would apply to tailors, because I think it has to do with if you have access to stock.

Analysis

The informant and I were speaking generally about sayings around a costume shop, so this term did not occur in a fully natural context. In addition, this particular costume shop does not operate late into the night, so the term does not apply in this particular environment. I recorded our conversation and later transcribed it.
The term midnight requisition is an official-sounding label to discuss under-the-table activities behind the backs of workplace superiors. Costume shops generally have hundreds of items of clothing in storage for use and reuse in theater performances, ranging in time period, culture, and levels of decay (some pieces are decades old and barely holding together). Generally a midnight requisition would be a request by a costume shop worker’s friend to borrow a costume, which they may not want or be able to spend money on. The informant mentioned such requests may be for 1920s flapper dress, a pristine top hat, or something more comical for a halloween party.
The term recognizes the improperness of the lending, but makes it sound more official and therefore less objectionable.

Theatre Occupational Superstition: Peacock Feathers on Stage

Nationality: American
Age: 53
Occupation: Adjunct Faculty at the University of Southern California
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: April 20th, 2012
Primary Language: English
Language: German, French

Interview Extraction:

Informant: “There are more explanations to this superstition than the one I know, but the one I am aware of is that peacock feathers have all these eyes.  And that you either don’t want all those eyes staring at you, or you don’t want all those extra eyes taking away your eyes as an actor.  But I think there are more versions of that story.  There is something that is connected to the past on that one.  And that is one that, more than the others that I know of, some of the old actors take that one really seriously.  And I’ve always felt that if someone involved in the production does believe in that superstition, honor the superstition and don’t use the peacock feathers in the production.  But that is one that they have the right to have that superstition, because you don’t want that competition with all those eyes.”

Analysis:

In my research I was not able to determine the historical reasoning behind why peacock feathers are unlucky in theater.  However, the idea that peacock feathers are unlucky is not unique to theater and can be found in British superstition and Greek superstition, which features the idea that the peacock feathers contain the Evil Eye.  Perhaps because the theater has such a strong heritage from England and Greece, these superstitions have become integrated into theater superstitions.

My informant draws particular attention to the idea that having extra eyes on the actor is bad luck.  In this logic, I don’t understand why having extra eyes on the actor would be a bad thing because you want the attention to be on the actor.  But if the extra eyes are symbolic of the Evil Eye, and we are looking at the superstition in that context than the lore makes more sense to me.  Having all those Evil Eyes on you is seen as bad luck in English and Greek cultures because they are thought to bring personal injury and misfortune to the person the Eye is on.  When an actor is trying to perform, all their focus should be on the performance at hand.  They can’t focus properly if they are worried about the ill fortune that the Evil Eye will bring to them.

The final idea is that you don’t want all those eyes to take away the audience’s attention or ‘eyes’ is also a possible theory.  In theater the attention should be on the performer, and it is considered bad taste to upstage the actor through the use of a flashy set or costume.  This is because it is the costume, lighting, and set designer’s job to make the actor look good, the focus should be on them.  As another one of my professors at USC wisely puts it, “if the audience is looking at that little detail on the set, than there isn’t something wrong with the set, there is something wrong with the actor.” Therefore, the use of peacock feathers taking away from the attention of the actor possibly comes from the idea that they are very beautiful objects and thus distracting.

My informant was born in 1949, Connecticut.  He works as a costume designer in the entertainment industry occasionally, and serves as the head of the USC costume shop in addition to being a faculty member for the USC School of Dramatic Arts.  He has more than 40 years of experience in the theater.

Style of Dress – American

Nationality: Mexican-American
Age: 33
Occupation: IT Manager
Residence: Westlake, Los Angeles, CA
Performance Date: April 19, 2011
Primary Language: English
Language: Conversational French

Some American men wear very baggy pants and let them sag to show their boxers. The informant learned the following folk explanation as to the origin of the style “maybe right around high school, or, um, when [she] was just past high school and [her] little brother was doing it when he was in high school. She doesn’t remember from whom she first heard the explanation, but she recalls first seeing the style in high school: “Um, it seemed to be something that, uh, a lot of the African-American guys would do in high school. Uh, but now I see a lot of people do it and it’s just . . . it’s not good [laughter].”

The informant heard that the style originated in prison, where the low man on the sexual totem pole would wear saggy pants: “Basically, uh, young boys and even grown men tend to wear baggy pants or pants that they sag down past their boxer shorts, showing almost all of their boxer shorts, wearing pants that are, you know, a good ten sizes too bit for them. What they don’t realize is the true meaning of the sagging jeans, sagging pants. Uh, it actually stems from prison. Uh, the man who would wear the saggy pants, um, that were sagging past his butt actually indicated that he was the man that men would go to, uh, for, uh, for intercourse. And it showed that he was basically the bitch of the cellblock. So, uh, basically indicated that he was the one who would, uh, take it in the rear, for lack of better terms.”

The informant regards the style itself with a mixture of rue and amusement: “This nugget of knowledge is something that I wish more younger men would understand . . . Um . . . but I don’t think most men get that today who sag their pants. They think it looks cool but they don’t really see that is indicated that they are the, the prison bitch. So I think that that’s interesting. Um, if they do know this they don’t seem to care. Uh, but I think it’s just something that most people who sag their pants aren’t familiar with. So they are, um, unassumingly, uh, displaying their wares, as it were.

The informant shared the explanation with her nephew, “who actually seemed to have gotten the hint once it was explained to him.” She says that she would share it with anyone she felt comfortable with and wanted to have more respect for him- or herself: “If I was comfortable with approaching the individual, egh, like if it was my nephew. Or my brother, or somebody who, um, who is younger than me who I would be an authority—kind of an authority figure to, who would respect my, uh, input. I’m not just going to stop a random guy on the street and say, ‘Hey, you know that means you’re a prison bitch?’ ’cause that’s just not cool. But I think I would if it was somebody that I cared about, like a relative or a workmate or somebody that I, y’know, had a little bit more respect for and wanted them to respect themselves more, I would share that information with them.”

The folk explanation could be true, although it does seem like a story that might be dispensed by parents and other adults to discourage children from wearing a style their relatives find distasteful, as the informant used it on her nephew. It would be effective for that purpose because prison inmates are looked down upon and anal sex is still somewhat taboo, so impressionable boys might not wish to associate themselves with the former or symbolically invite the latter. Saggy pants could be considered an American folk costume, since the style has not been much endorsed by authorities—the folk group being, if this story is true, prison inmates and their imitators.