Tag Archives: mother

A Catholic Tradition Honoring My Mother

Nationality: American
Age: 20
Occupation: Mobile Phone Salesman
Residence: New York, NY
Performance Date: 4/13/17
Primary Language: English
Language: Spanish

Nationality: American

Primary Language: English

Other Language(s): Spanish

Age: 20

Residence: New York City, USA

Performance Date: April 13, 2017 (Skype)

 

Mike is a 20 year old man, born and raised in New York, who is a mobile phone salesman in New York City. He is a high school graduate whose family is of Puerto Rican Heritage.

 

Interviewer: Good Afternoon. You mentioned that you follow a tradition your Mom taught you. Could you explain please?

 

Informant: “Ya it is like I am Catholic you know you know and we really go by this Catholic thing like every time I do the cross. Every time I pass a Church, I do the cross. And I feel if I didn’t do the cross that I would feel different.”

 

Interviewer: You mentioned you would feel different, why?

 

Informant: “Like this was a thing, you know the do the cross, that I use to ah see my Mom do every time, you know, we were passing a Church. Like it ah didn’t matter if youse was on a bus or a car or like just walking down a street, um she would always cross herself.  Then… then I was, you know older then a little kid, ah every time she crossed herself you know and if I was wit her, she would stare at me if I didn’t cross myself.  So I guess, like um I would um feel different like I wuz disrespecting my Mother, you know.  So like , I am a Momma’s boy, she is very close. And um I don’t want to, you know give her anything that wouldn’t be very respectful. Does that make sense to you?”

 

Interviewer:  Yes it does. It is a very nice thing to do. Do you do the sign of the cross even when she is not with you?

 

Informant: “Of course, it’s like so deep in my bones and mind that it is like ya I am like a robot! When I see the church, like I have to stop and do my cross, you know.  It is so beautiful cause I see my Mom smiling a lot every time ah um I do that.”

 

Thoughts about the piece:  

Devoted Catholics worldwide have been making the “sign of the cross” since the 400s: http://catholicstraightanswers.com/what-is-the-origin-of-the-sign-of-the-cross/

Here is a demonstration of how to do this movement prayer properly: https://www.youtube.com/watch?v=BpRzqXG1dhc

 

 

 

 

Treat Your Mother with Respect

Nationality: American (born Egyptian)
Age: 23
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: April 7, 2016
Primary Language: English
Language: Arabic, French

The informant is a graduating senior at the University of Southern California, studying Creative Writing and Social Sciences with an emphasis in Psychology. She was born in Egypt and originally held Egyptian citizenship, but moved to the United States when she was quite young and is now an American citizen.

This piece is an Egyptian proverb about the importance of respecting your mother. The informant recounts her and a friend’s experience with Yo Mama jokes (jokes that insult another person’s mother: ex. Yo Mama’s so fat she rolled over twice and ended up in Africa) and how that reminded her of an Egyptian proverb.

“In Egypt you also cannot make Yo Mama jokes. You will get beaten up. A friend who went there, who grew up here but he was Egyptian, and he went there one summer and he made Yo Mama jokes cause we were in middle school and that’s what we did; everyone’s an asshole in middle school. And um, I think he got punched in the face by his cousin for making that kind of joke.

No it’s just like, the biggest insult you can say to somebody is to insult their mother. It’s like, especially to guys cause it’s like their pride and joy, like “You always treat your mother with the deepest and fondest respect.” So, that was a big proverb. And culture shock when I came here in middle school and everyone was in the Yo Mama phase and I was like, “That is appalling.” But like, I don’t know. Like Yo Mama So Fat jokes, it was just very strange to me.”

Analysis:

While the proverb itself is fairly standard, demonstrated the cultural value of the mother figure in Egyptian culture, it was fascinating to see the conflict that arose when members from both cultures, such as the informant and her friend, participating in or witnessed jokes that directly opposed what they had learned from that proverb.

Tadpole Song

Nationality: American
Age: 49
Occupation: Engineer
Residence: San Jose, CA
Performance Date: 3/20/15
Primary Language: English

I think I’ll eat a tadpole,

maybe even a bug.

I’ve got some worms down in the garden

that I recently dug.

You said you didn’t love me,

you told me it was true,

so darling this is really, really,

what I’m gonna do.

 

I think I’ll eat a tadpole,

then I’ll lay down and die

and you’ll be sorry,

oh so sorry,

that you told me goodbye.

 

So if you really love me,

just tell me with a hug

before I eat a tadpole or a bug.

I really mean it,

before I eat a tadpole or a bug.

 

The informant was my father, a 49-year-old engineer who currently lives in the San Francisco Bay Area, but who grew up in the area surrounding Austin, Texas. The song is one that his mother used to sing to him and his siblings when they were little. The informant says his mother had a beautiful singing voice and would either sing hymns or songs like this before the children would go to bed because she was always in charge of this activity. He says it is interesting to him because “it must have come from some popular pop music of some age” and he “almost suspect[s] that it’s a fragment, but it was passed down to us as a whole,” “almost a vignette.” He also heard it from his older sister as she was learning to sing it for her children. He performs it because it reminds him of his mother, but also because “it’s just, it’s the cutest concept of a song . . . you know, it’s a child’s concept of love combined with a child’s concept of mortality. Uh, you know, you left me, I’m gonna basically hold my breath and die if you don’t come back. You know, and eating a tadpole is going to kill you, you know, it’s just all, I just love the construction and the cuteness of it.” He sees it as a way of teaching children that breaking somebody’s heart is a big deal. He also admits that the whole thing is “a little twisted.”

 

This song was collected while I was home for Spring Break and performed in my living room. It was interesting to me because my father also used to sing it to me and my sister when we were children. It’s a song with a nice tune that seems harmless, but it has lyrics that are actually pretty dark. I remember it as being sad when I was much younger, but looking at it now it strikes me that the subject of the song is suicide, even if the narrator is not going to die from eating a tadpole. I think the song is mainly meant to be cute and entertaining, but I also agree somewhat with the informant’s assessment that the song is about teaching children the effect their actions and words can have on another person.

 

A version of this song was performed and released (“I Think I’ll Eat a Tadpole”) by Sue Thompson in 1966. Thompson’s version has the above version as its chorus and additional verses. While the chorus is recognizable as the informant’s version, many of the words have been changed and the overall tone of the song is different. https://www.youtube.com/watch?v=EHnlZfJAHT0

Thompson, Sue. "I Think I'll Eat a Tadpole." The Country Side of Sue Thompson. Ridgeway Music, 1966. CD.

“You step on a crack, you break your mother’s back.”

Nationality: Asian-American
Age: 27
Occupation: Game designer
Residence: Los Angeles
Performance Date: April 15th, 2014
Primary Language: English

Information about my Informant

My informant grew up in Hacienda Heights where he went to high school, and received his bachelor’s degree from USC. He is a game designer and is currently working for a social mobile gaming company based in Westwood.

Transcript

“‘Stepping on your mother’s back,’ we heard that a lot in the playground. Um.”

Collector: “I haven’t heard that one; what is it?”

“Stepping on a–uh, you step on a crack, you break your mother’s back. So you don’t wanna do that.”

Collector: “So like just…”

“Avoid the cracks in the ground.”

Analysis

This sounds like a classic superstition spread on the playground. According to my research, the origins of this rhyme/proverb had a different variation in the second half. Instead of “break your mother’s back,” it’s rumored that the original rhyme was “your mother will turn black,” which indicated that stepping on a crack would result in your having a black child (which would taint your whole family line with “black blood”). My informant did not know anything about these origins or even why stepping on a crack would break his mother’s back. In my opinion, there is no real fear being played upon here, but it’s more of a children’s game, where the desire to not want to break one’s mother’s back leads to the child hopping around on the sidewalk, enthusiastically trying to avoid stepping on any crack in the pavement.

How Pineapples Came to Be

Nationality: Filipino
Age: 43
Occupation: AV technician
Residence: southern California
Performance Date: 29 April 2014
Primary Language: English
Language: Tagalog

My informant (A) is currently an AV technician. He grew up in Quezon City in the Philippines for the first 13 years of his life before moving with his family to San Francisco, California for a year and then moving down to southern California, where he has stayed every since. He first heard the story about how pineapples came to be from his mother when he was around six years old. The story is also used in reading books for children when they are learning to read in the Philippines. His mom and aunt told him this story to frighten him into behaving when he was a child, and he has since told the story to his younger sisters and a few other people when casually talking. The story is paraphrased below:

“There was a mom and daughter in the Philippines long ago. The daughter’s name was Piña. Piña constantly lost things and, instead of even trying to look for the things by herself, she would just ask her mom to find them. The mother was really busy because she had to work in the fields all day, but the mom still helped her daughter find the things she kept losing. One day the mom could not find her hat, which she needed when she was working in the fields to keep the sun out of her eyes. The mom asked Piña to help her find the hat because she had to hurry or she would be late to the fields. Piña replied ‘Nanay [the word for mom], I don’t where the hat is. I’m busy.’ The mom told Piña that she really needed help, so Piña finally got up and walked around pretending to look for the hat. She didn’t actually look for the hat and then told her mom that she couldn’t find it. The mom got really frustrated and then she found the hat, which wasn’t that hard to find and Piña should have seen it when she was looking. The mom got really mad and said ‘Piña, I hope you grow 1000 eyes so that you can find things.” Then the mom went to the fields and spent all day working in the fields. When she got back to the house, she asked Piña to make dinner, but Piña wasn’t there. The mom looked and looked but she couldn’t find her. Days and weeks and months go by, and still the mom can’t find Piña and gets very worried. After a while, the mom starts seeing weird plants that look like they have 1000 eyes. The mom realized that Piña had turned into these plants. These little plants are pineapples, and that’s how pineapples came to the Philippines.” (Note that Piña is the word for pineapple).

This tale seems to serve two purposes. One is that it explains how the pineapple came to the Philippines, which only happened in the 19th century, which is probably why this story is necessary to explain why they are a relatively recent addition to the fruits normally found in the Philippines. The other is a more practical purpose, which is a way for parents to scare their kids into doing stuff from themselves or risk turning into a pineapple. This is probably why it is continually told to children. My informant spelled out the name Piña for me, and he used the Spanish spelling instead of the Filipino one (pinya), even though he used the Filipino word for mom (nanay). This is also interesting because the Spanish introduced the pineapple to the Philippines.

This story touches on the tension between the older and younger generations, and the how physically hard the lives of women are.