Tag Archives: rice

Vietnamese Proverb

Nationality: Vietnamese American
Age: 19
Occupation: Student
Residence: Irvine, CA
Performance Date: March 30, 2018
Primary Language: English
Language: Vietnamese

RN is the informant, PH is myself.

PH: Do you know any legends, jokes, proverbs that you especially like?

RN: Proverb?

PH: Yeah

RN: Can it be in another language?
PH: Yes

RN: I’ll give you the English translation and you can just write [that it is a] Vietnamese proverb

PH: Do you know how to spell it?

RN: [says the proverb in Vietnamese]

PH: I’ll let you spell it.

RN: It means there’s nothing like fish and rice, there’s nothing like mother and child.

The actual proverb in Vietnamese is:

“Không có gì bằng cơm với cá, không có gì bằng má với con.”

Translations of this proverb vary, and this translation was off the top of the informant’s head. The informant speaks Vietnamese, as it is the language primarily spoken in his home, but not at an advanced level.

For another instance of this proverb, see Night Sky with Exit Wounds by Ocean Vuong.

 

Eating All Your Rice Yields a Clean-Faced Spouse

Nationality: Vietnamese, American
Age: 18
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: April 17, 2018
Primary Language: English
Language: Vietnamese

The interviewer’s initials are denoted through the initials BD, while the informant’s responses are marked as MT.

BD: So tell me about why your mom always tells you to eat everything.

MT: In Vietnam, if you don’t finish your bowl of rice, the number of rice grains left in your bowl corresponds with the amount of acne on your spouse’s face. My mom believes this superstition. I don’t know where she learned it from. It’s common among most Asian cultures.

BD: Does everyone in your family believe it?

MT: Yeah, pretty much. Though it’s silly, I think it’s one of those things you never acknowledge, but you try to maintain. But I’m mostly just hungry. So I eat everything anyways.


 

Analysis:
I had heard a similar idea from my mother, and I found it interesting to hear the same idea in another culture. Though most people here in America say to finish all your food, because there are people who go without, this is an entirely different perspective on a reason to finish food. This belief also reinforces the values of Vietnamese culture, the future-orientation towards one’s future spouse.

Two Scoops of Rice

Nationality: American
Age: 18
Occupation: Student
Residence: Boston
Performance Date: April 26, 2017
Primary Language: English

“Whenever I’m having like family dinner, like when I was a kid, and we’d have rice, regardless of whether or not we were hungry, we’d have to take two scoops of rice, not one.  Like, even if you only wanted one scoop’s worth of rice, you’d have to get that amount of rice in two smaller scoops, because you have to take two scoops no matter what.  It’s about having the ability to have two scoops of rice and appreciating that certain sense of prosperity.  My dad put this practice into my family, and he got it from his parents who were from China, where this practice is a broader cultural thing.”

ANALYSIS:

This piece of folklore is super interesting because of it’s strong connection to Chinese heritage despite the informant having never even been to China.  Culture and cultural practices get passed on from generation to generation and are often a way for the people inheriting the culture to get in touch with their heritage, and I think this is a perfect example of this.  And even though the furthest line the informant can draw back to this practice ends with his grandparents, it’s almost certain that the grandparents inherited it from their grandparents, and so on and so forth.  It’s uplifting to know that such a gracious cultural practice and the meaning behind it has survived for so long and across continents.

The Rice Witch

Nationality: Vietnamese-American
Age: 20
Occupation: Student
Residence: Palo Alto, CA
Performance Date: 4/17/17
Primary Language: English

Context: One of my roommates, when he heard me explaining to a friend about how stressful it was to try and find folklore from different sources, offered some of the stories he knew from his childhood.

Background: My roommate’s family was extremely superstitious when they lived in Vietnam before he was born.

Dialogue: One day my uncle got enough, like, money on a shopping errand to buy some bags of rice, and, you know, apparently, as far as we know, he did get the rice. He was heading back with two bags of rice, um, and… he came back with nothing! What he told the family was that, in the middle of the way he encountered an old lady who asked him to give him the rice, and… he just could not… control anything except the fact that he handed the rice over to her and watched her walk off with it, and then came back with, uh, nothing, and actually… everyone believed him. So I guess there’s that.

Analysis: This feels extremely of its culture, largely because my roommate specified that his family’s superstition were directly connected to the country they come from, Vietnam. This fact also leads me to believe that this witch is a kind  of witch specific to the Vietnamese and/or Southern Asian area, rather than just a witch that everyone in Western civilization is familiar with.

Shim Chung

Nationality: Korean
Age: 47
Occupation: computer programmer
Residence: LA
Performance Date: 2017-4-25
Primary Language: Korean
Language: English

심청은 태어나자 마자 어머니를 여의고, 맹인 심학규의 딸로 홀로 아버지를 극진히 모시며 살아간다. 어느 날 심봉사는 실수로 개천에 빠져 허우적거리는 것을 지나가던 한 스님이 구해주고, 그 스님에게 부처님에게 공양하면 눈을 뜰 수 있다는  말에 넘어가 절에 공양미 300석을 바치겠다고 약속한다.

 

심청은 중국과 조선을 오고 가며 장사를 하던 상인들이 물살이 심해 사고가 자주 발생하는 인당수 지역에 용왕님을 달래기 위한 인신공양으로 바칠 사람을 찾고 있다는 소문을 듣고, 아버지의 눈을 뜨기 위해 자신이 그 제물이 되기로 작정하고 공양미 300석을 받고 인당수로 몸을 던지는데…

 

이에 감복한 하늘에 의해 용궁을 거쳐 다시 지상으로 올라가 황후가 되고 맹인 잔치를 벌여 아버지를 찾게 되었으며, 딸과 재회한 기쁨에 심봉사도 눈을 뜨게 된다는 내용.

 

Shim Chung lost her mother as soon as she was born, and lived alone with her father, Shim Hak-gyu, who was blind. One day, Shim Hak-gyu fell into a river and saved by a Buddhist priest and promised him that he would give 300 bags of rice to the temple, for which Buddha would fix his blindness.

 

Shim Chung heard rumors that the merchants who went to China and Chosun and went to the market looking for a person to serve as a human sacrifice in order to appease the King Yongdang in the frequent occurrence of accidents. In order to open his father’s eyes, she determined to become this, and take the 300 bags of rice throwing herself into the sea.

 

When she threw herself into the sea, the heavenly god was moved and saved her. She became the wife of a king and the King provided a party for blind people and her father was invited there and met her daughter. Surprised and pleased, he opened his eyes.

 

Background Information:

 

This story emphasizes serving one’s parents with devotion which is very important in Korean culture. This story is in children’s book and learned at elementary school.

 

Context:

 

This is mostly performed as Korean traditional opera.

Personal Analysis:

This story shows that Korean people care about respecting elders. It’s a part of their culture that respect is given as a default unlike in America where respect should be earned. The happy ending seems a bit unrealistic, but it shows the daughter doing her duty to serve her dad as well as the blessings that came because of it.