Piece
You put a nail into a piece of wood to make a top. A round piece of wood. You need it to be a little circle. And then use a piece of thread to kind of… circle… around the wood. Then you twist, and twist and then do this throwing thing [mimes a light toss] so it would unspin and shoot off so it would spin away. I didn’t get to make tops though, boys did that kind of thing.
Context
The informant watched the boys in her poor neighborhood in Taiwan make these tops and play with them. The older boys would teach the younger ones to keep the activity going. The girls would watch or play other games instead.
This story was shared when the informant was asked what they used to do as children by the informant’s grandchildren looking for something to do or play.
My Thoughts
This toy reminded me of Beyblades, small, customizable plastic tops that you could attach to a little launcher which, when pulled, would set the top spinning extremely quickly into a “stadium”. I have seen a number of young boys do battle to see who’s tops would keep spinning the longest. The informant’s description of how boys in her childhood town would use string to create the same effect amazes me as it is a much cheaper method!
Tag Archives: children
Llama Song
Background: The performer is my college roommate and friend. She spent the first fifteen years of her life in Minneapolis, Minnesota before moving to Thousand Oaks, California for high school. She is currently in her twenties and attends school at the University of Southern California.
Main Text:
“Happy llama
Sad llama
Totally rad llama
Super llama
Drama llama
Don’t forget Barack-a-llama”
Context: The llama song was traditionally performed around age eight and stopped around age eleven. The performer cannot recall any particular reasons for starting it up, it was just the sort of thing chanted on the playground when bored. The llama hand motion (ring and middle finger touching thumb and pinky and index pointing up to form a llama head) was essential to performance.
Thoughts: I am familiar with the llama song, despite growing up in a different state than the performer. Her version has slightly different, more appropriate lyrics, despite the rhythm and the hand motions being the same. The part that surprised me the most was the final line “don’t forget Barack-a-llama,” because it specifically dates the song around the year 2008, when Barack Obama was first elected as President of the United States. Contextually, I think that this reference is an interesting measure of what children pay attention to—most elementary school-aged children would not be aware of politics before the 2008 election, but the event was memorable enough that proper nouns stripped of all political or historical meaning would work their way into children’s playground folk culture. The preoccupation with llamas is something else I’ve always wondered about, because I recall other childhood songs and jokes about them. I think it’s a combination of the unique spelling (the double “ll” is not common for English speakers), the inner rhyme of the word “llama,” and the fact that llamas were a rarer animal than, say, dogs or horses. For young children just getting familiar with the English language, the word “llama” is both easy to rhyme and funny to describe, as demonstrated with this song.
The Tooth Fairy
Context:
JA is a 20-year-old student from Orinda, California. She recalled this story in an interview.
Text:
JA: I don’t remember when I first learned of it… but the tooth fairy comes to your house the night after you lose a tooth when you’re a kid. You put your baby tooth under your pillow at night and while you’re asleep, the tooth fairy takes it and replaces it with a gift. So, like, in reality, your parents took your tooth and put something there.
But, anyhow, most people use money as the tooth fairy gift, but my parents always gave us these little toys. I think I got a nice marker once. Little toys like that. And I believed it when I was a little kid but I lost my teeth really slowly so by the time I lost my last baby teeth I was pretty old and had my suspicions (laughs.) And then when I lost my last baby tooth that night I felt my dad’s giant hand putting something under my pillow.
I don’t really know what to make of the whole thing, just that it’s a fun game to play to reward your child for the milestone of getting adult teeth. I remember talking about the tooth fairy with my friends in elementary school.
Thoughts:
The tooth fairy is a common legend in America. It is a tradition that marks the transition from childhood to adulthood through the changing of a person’s physiology. As the body changes, the child is rewarded, maybe to allay what Freud calls castration anxiety, or a fear of becoming disincorporated, a fear of alterations in the physical body. The tooth fairy is a way of transitioning kids through that process, celebrating it, and marking it as a significant and positive moment in the life of a child. I remember that my own parents gave me a homemade card for when I had learned how to cut my own nails. This gesture follows the same basic function that the tooth fairy does which is to mark a time of physiological change with a ritual designed to acknowledge mental and spiritual change, to allay the fear of the body being picked apart and to redirect that fear, sublimate it, toward a positive feeling of pride in maturation.
Eidee : Receiving Money for Nowruz
Background: The informant is a sophomore film student at USC. He learned the tradition from practicing it with his mother’s side of the family during his childhood in San Ramon, CA. His mother was born in the US to Iranian parents and moved back to Iran for a brief period of time before moving back to the US. It is worth noting that the informant prefers the term Persian rather than Iranian when discussing his cultural background.
Context: The following is transcribed from an over-the-phone interview with the informant. The informant and I are well acquainted so the discussion was casual.
Piece:
Informant: “The reason I’m saying Nowruz really weirdly is that I usually call it eid. So the money, the two dollar bills my grandma would give us that’s called eidee. Usually people don’t give gifts for eidee like eidee refers to a gift you’ve received because of new years but most people don’t give like a physical gift, most people give money. So like I might get like a twenty dollar or a five dollar, you know like it’s usually small. It’s very symbolic it’s sort of like I think Chinese New Year, you get like the little red envelope. So it’s like a similar thing. I don’t think I’ve ever gotten a physical thing as a gift for eidee, maybe my mom just gives me chocolates, you know. It’s just a small little gesture.
Collector: “Is it usually family members who give it to you?”
Informant: “In my experience, the way my family we have the literal family but we also have like you know family friends who are essentially family who I would get eidee from. I mean it’s whoever comes to the [Nowruz/Eid] party. But like my mom would not give eidee to her sister, it’s really more of a thing for the kids. In my family it’s really just a thing for the kids. Maybe my grandma gives it to her daughters, but I doubt it.”
Analysis: Children are often seen as the future, the new/next generation. Because of this, many cultures celebrate the new year by dawning fortune upon children. I’ve heard of a very similar tradition for the Chinese New Year, as mentioned by the informant, in which children are given red envelopes filled with money. I was surprised to hear the informant refer to Nowruz as “Eid” because this is an Arabic, rather than Farsi, word for “festival, holiday.” Eidi is also a word used to refer to a gift given by elders to a child (usually money) usually for the Muslim holidays of Eid al-Fitr and Eid al-Adha. This practice is very similar to the one described by the informant based on what the gift is and who is giving and receiving it.The informant specified the spelling of “eidee” rather than eidi, but their similar pronunciation and practice is worth noting. In either case, the practice appears to be a way for the past generation (the elders) to invest in the future generation as liminal demarcations of time pass.
White Rabbit, White Rabbit, White Rabbit
“White Rabbit, White Rabbit, White Rabbit” is an expression used when people are sitting around a campfire. It is used to get the smoke out of one’s face and by repeating these words, the smoke will change direction. The concept is that the smoke is made up of hundreds of minuscule white rabbits. They only go in your face because they don’t feel appreciated and want attention. By saying white rabbit three times, you acknowledge their presence and therefore, will leave you alone.
The informant learned this folk expression through Boy Scouts. It is exactly the type of silly thing that would be made up by kids. The informant heard it from an older scout while away at camp. They still practice it to this day because it shows a fun, non-serious side.
It seems to me that it is a childish solution presented for a childish problem. Many kids enjoy camping or at least are forced to participate in it. Kids are very focused on the moment, so something like smoke in their face would upset them greatly. This “solution” turns this problem into a fun game that holds, in theory, real-world significance.