Tag Archives: food

Bad mood leads to bad cooking

Background: M is an American of Sicilian descent who grew up in Buffalo, New York.

Text:

M: “My grandma had a superstition that if you’re cooking while in a bad mood, then the food you’re cooking will taste bad. She’d always say ‘sour mood makes sour food’.”

Interviewer: “Was it just your grandma who believed this superstition?”

M: “My mom…my grandma’s daughter of course… also seemed to believe in this as well. She’d make excuses that she couldn’t cook because she wasn’t in the best of moods.”

Interviewer: “Do you have any other personal experience with this superstition?”

M: “During my teen years, my mom and grandma would yell at me constantly to get out of the kitchen since my teenage mood swings supposedly indicated that I wasn’t up to any good in the kitchen.”

Interviewer: “What did you make of this superstition?”

M: “I always thought it was kind of silly, sometimes maybe even an excuse not to cook. But I guess it could demonstrate how important food and cooking are in Sicilian culture… it’s more than just what’s served on the plate”

Analysis:

As M alludes to, this folk belief can demonstrate how some cultures perceive cooking and serving food as an experience that transcends just the biological need for sustenance. Often times, it can demonstrate a deeper connection to one’s ethnic and cultural background. But not only does preparing ethnic food requires careful consideration and masterful precision to do justice to the cultural practice at hand, it requires soul. Thus, being in a bad mood can distract or subvert one’s full attention from the task and dampen the cooking experience.

King Cake

Text (traditional foods/folk belief)

“I bought King Cake one year. I thought it was just going to be a slice, but it was big enough for multiple people.”

Context 

My informant has attended the Mardi Gras parade twice and tried King cake once when she went with friends.

Q: “What is King Cake?”

A: “King Cake is a large type of cake in a circular shape but hollow in the middle almost like a rope that is decorated in icing and sugar of the Mardi Gras colors: green, gold, and purple. It typically has a tiny toy baby in the center of it that represents baby Jesus and is a symbol of a year of good luck and prosperity to whoever finds it in their slice”

Analysis

King cake during the celebration of Mardi Gras is a collective ritual most people participate in to celebrate and participate in the cultural experience as well as hoping to find the plastic baby looking forward to prosperity in the coming year. Stemming from Frazer’s ideas of belief and sympathetic magic, this shows how non-scientific belief has an influence on the natural world implying good luck and warding off bad energy. It’s a form of homeopathic magic as “like produces like” or finding the baby Jesus produces good luck and prosperity. This custom is rooted in European traditions dating back to the Epiphany, a Christian holiday representative of the Magi visiting baby Jesus. Originally, a baby Jesus figure was hidden in bread and whoever found it would be king or queen for the day. After the spread of this tradition in New Orleans, bakers would add their own spin on the ritual varying decorations and selling the cakes during Mardi Gras season. The cake is very large and meant to be shared and eaten with others as a community bonding ritual that brings people together in celebration and festivities reinforcing communal cultural identity. This is an example of the ways folklore changes through time based on the cultural context of a community. Steering away from medieval societal structures, the context in which the toy baby Jesus was used changed from an aristocratic nature to an uplifting optimistic symbol of luck and prosperity brought by the baby Jesus. Also exemplary of religious folklore, this practice is a for Catholic belief to be communally shared, and enjoyed by festival participants bringing people together to cherish and understand more about the religious custom and how it has evolved through time.

“A moment on the lips, a lifetime on the hips”

Nationality: USA
Age: 19
Occupation: Student At USC
Residence: Thousand Oaks
Performance Date: 2/16/2023
Primary Language: English

Background: The informant is a current USC student. She heard about this proverb from her grandma. She used this proverb as a reminder to stay away from snacks.

Informant: my grandma, she was from San Diego, and she always used to say, “A moment on the lips, a life time on the hips.” Because…like…I don’t know… she was just always like…… She’s from the 50s so the era where everybody was trying to be real skinny or what not and so she said this all the time about like… snacking. I guess it goes to show just sort of how like a lot of Californian’s having this obsession of being “healthy” in a way… Like trying to fit in this certain west coast beauty standard.

Analysis: I think this proverb contains both characteristics of an era and mindset amongst women (or the social expectation that is held against them). Interestingly, we can observe the change in beauty standards through this proverb. Since people prefer fuller hips nowadays, the warning part of the proverb seems to be more encouraging than deterring.


Scoop the Rice Superstition

Nationality: Filipino-American
Age: 21
Occupation: Graduate Student
Residence: Berkeley, CA
Performance Date: 2/24/23
Primary Language: English

Text/Context

PM: Okay. Yeah. Okay. Um, I’m not really sure like what happens if you don’t follow this, but I have never not followed it, so I don’t care to find out. Um, but I think it’s from my Lolo, so my dad’s father,

Interviewer: Um, Lolo, so that’s, um, Philippines?

PM: Mm-hmm.

PM: Like, and I don’t know if it’s like a Filipino thing or if it’s just my Lolo, but, um, whenever you get rice from the rice bin, you always like, usually there’s like either a huge bag somewhere or like a big jar or something. You always have to scoop the rice when you’re done for the next person. And like, if I did not do it, like if you just throw, if I just like, would throw the cup in the, in the rice bin, like, it’d be like, no, you have to scoop it and leave it in there so the next person can get it.

PM: And so like, whenever we’re out of rice, like you and you can’t scoop another one, I like go get the rice, open it up and scoop it even though I’m not using it. And like, I think I’ve talked about it with my dad, and I think it’s possible that it’s like a, something that was, that came from like, uh, like starvation practices. So like, you know that you have more rice if you scoop it. Mm-hmm. And like if you don’t, then you have to acquire more food.

Analysis

This person’s family originated in the Philippines before moving to the eastern United States, and the interviewee is a third-generation American. The folk group in question is the person’s close family, who all adhere to this superstition. They provided me with this superstition after I specifically asked for superstitions they learned from their family.

As they stated, they do not know what might happen if they did not adhere to this tradition. The practice is simply so rote that it remains unquestioned. However, as the interviewee stated, not following the practice is akin to breaking a rule that might confer some type of bad luck.

As the interviewee also stated, the origins of this practice may have its origins in starvation periods during colonialism in the Philippines. That would certainly make sense; to have the rice scooped for the next time it is needed is to know that you have enough food for the next time you are hungry. However, this person is a third-generation American whose ties to Filipino culture are mediated by their Lolo, or grandfather. It could also easily be that this practice formed as an expression of etiquette, extending courtesy to the next person who scoops rice. It could also be–as the interviewee stated–that the superstition was merely created by their grandfather.

Provecho

Nationality: Mexican American
Age: 56

Context:

M, 56 was born and grew up in Tijuana, Mexico. He told me about a phrase Mexican people say to each other when eating.

Text:

“Cuando vas a comer a un lugar público (aunque no conoces a los comensales), si te retiras del lugar y pasas por gente comiendo, es de mexas decir: ¡¡PROVECHO!! 

Básicamente es decirles que tengan un buen tiempo, disfruten y aprovechen su comida.

Ellos contestan: GRACIAS, e igualmente.”

Translation:

“When you eat out somewhere public (even if the other diners/eaters are strangers), if you leave said dining space (could be a restaurant) and other people are eating, it is very Mexican to say: Provecho!

You are basically wishing them a good time, and that they enjoy and benefit from their food.

The other party should answer: Thank you, the same goes for you.”

Analysis:

The word “Provecho” is essentially a blessing or good wishes and it is considered good manners when said in the right setting. It cannot be said to someone that isn’t eating as well; it’s like a waiter saying: “enjoy your meal!”. You can’t say it back to the waiter; however, you can say it to a friend you run into that’s eating at the same restaurant. The word “Provecho” reflects Mexican culture as friendly, social, and caring; it is about wishing well to those around you and socializing in a food-related setting.