Tag Archives: celebration

Windsor/Detroit Friendship Festival

Nationality: Canada/USA
Age: 55
Occupation: Software Engineer
Residence: Seattle
Performance Date: 4/1/22
Primary Language: English

Context:

The informant grew up near Windsor, Ontario in Canada which was right across the US border from Detroit, Michigan. Since the United States celebrates Independence Day on July 4th and Canada celebrates Canada Day on July 1st, the two towns would join to celebrate together at some point over the long holiday weekend.

Main Piece:

“Detroit and Windsor would do this thing, The Friendship Festival, because it was international friendship. And so they would have shared fireworks between, and they would compromise, do, like, whatever day worked out best over the long weekend, but, you know, sometimes it would be on my birthday, which was July 3rd, so it was especially great to go to Windsor and they’d have fireworks for my birthday.”

Analysis:

These two cities were so close to each other and both celebrate a major holiday on the same weekend, so it makes sense that they would join forces. Some other compounding factors include the fact that the drinking age is two years lower in Ontario than in the US, which already made Windsor a popular destination for those slightly too young to drink alcohol in the States. This tradition makes me consider how a folk does not necessarily end at a national border. These towns, only separated by a river and an artificially enforced border, institutionally celebrate their national holidays three days apart. But because their proximity to each other, and therefore their connection, cannot simply be negated by the borders of their nations, they compromise to create a new festival out of the two.

German Birthday Rhyme

Nationality: German
Occupation: Retired
Residence: Westergellersen, Germany
Performance Date: 4/10/22
Primary Language: German

Context:

HH is a retired former housewife who lives in Westergellersen, a small village in northern Germany.

Main Piece:

Am Fenster heute Morgen
Da saßen ohne Sorgen
Drei Spatzen und drei Meisen.
Ja was soll das den heißen?
Sie haben’s mir geflüstert.
Ich weiß es ganz genau:
"Name" hat heute Geburtstag.
Darum der Radau!

Translation:

At the window this morning
There sat without worries
Three sparrows and three tits.
What is that supposed to mean?
They whispered it to me.
I know it exactly:
It's "Name"'s birthday today
Therefore the noise!

Analysis:

This rhyme is longer and a bit more complex than the now ubiquitous ‘happy birthday’ song is in America, but it serves the same function. Both verses have a space to insert the name of the person who is being celebrated, which makes the chant personalized to the birthday celebrator. I think the inclusion of specifically named bird varieties, sparrows and tits, interesting because while these are common birds, they do place locational limits on the rhyme.

The final line of the verse, “Darum der Radau!” I found a little difficult to translate. I chose to translate word for word, but fear that the implied meaning may not be clear from this literal translation. ‘Darum’ can mean because of, therefore, or hence, and ‘Radau’ has a lot of adjacent translations including noise, racket, and hullabaloo. In effect, the final line of the rhyme is the speakers explaining why they are being boisterous and causing a racket (either through the loud reciting of the rhyme, or the celebratory event they are in the midst of).

German Easter Fire Tradition

Nationality: German/USA
Age: 56
Occupation: Accountant
Residence: Seattle
Performance Date: 4/10/22
Primary Language: German
Language: English

Context:

AH grew up in Westergellersen, a small village in northern Germany and attended these Easter fires throughout her childhood.

Main Piece:

“Leute in vor allem ländlichen Gegenden sammeln Holzmaterial und Buschwerk und türmen es möglichst hoch auf. Es soll weithin sichtbar sein. Es entsteht ein Wettstreit um das höchste Feuer. Am Karsamstag wird es angezündet. Das Dorf versammelt sich dann um das Feuer, es gibt Bier, Glühwein und Würstchen.”

Translation:

People from all the surrounding rural areas gather wooden material and shrubbery and pile it as high as possible. It should be able to be seen from far and wide. There is a contest for the highest fire. On Karsamstag (Holy Saturday, the day before Easter) it is lit. The village gathers around the fire, there’s beer, mulled wine, and sausages.

Analysis:

This part of the Easter festival celebration in northern Germany seems very useful for promoting unity and connection within a town. Because the villages compete for the tallest fire, the one that can be seen from the farthest distance away, this creates an in-group out-group boundary. Also, since gathering the materials for the highest bonfire takes time and work, the townspeople must work together, as they wouldn’t be able to achieve this highest fire on their own. Then, on the evening before Easter, when the fire is lit, this festival ritual turns into a communal gathering place for the village people. Beer, mulled wine, and sausages are all extremely common foods in northern Germany, and are generally associated with any festivals and gatherings, or seen as something like ‘fair food.’

Hunting Trolls

Background: Informant has a Norwegian background from his fathers’s side and was raised being told about these Norwegian traditions and holidays, and this anecdote was told to me over a FaceTime call.

Informant: We would have a special toll hunt on the seventeenth of May… or syttende mai. Kind of like an easter egg hunt but trolls.

Me: Why did you hunt trolls?

Informant: Umm… it’s because trolls have a negative connotation, like how you’re supposed to clean your house in Chinese tradition on Chinese New Year to get out the bad luck… for us it was trolls.

Me: Did you get a prize for finding the trolls?

Informant: Yeah, we would get rewarded in chocolate.

Thoughts: Syttende mai in Norway is also known as Constitution Day, which is an official public holiday throughout the country. Essentially, it’s a country-wide party—people dress up in traditional costumes, with a lot of parades and drinking and ice cream. Syttende mai is not celebrated in any large way outside of Norway, as it would be like celebrating the Fourth of July as an Irish person—it just doesn’t really make sense to. It’s interesting to me how the informant’s mother brought together various folklores in order to give her children meaning on syttende mai as children born and raised in America. Trolls in Norway are seen to be creatures that are evil and dangerous, and beings that belong in the wilderness, not by the home, so there is even meaning behind the act of hunting trolls in Norwegian folklore, especially since the informant was rewarded for finding the trolls.

Santa Lucia

Background: Informant has a Norwegian background from his fathers’s side and was raised being told about these Norwegian traditions and holidays, and this anecdote was told to me in person.

Informant: It’s a Swedish tradition, it’s like mid-December. Saint Lucia was a martyr and her name is after lux, the Latin word for light. The Santa Lucia celebration is a celebration of light in mid-December when it’s really dark in the Arctic in Scandinavia. You sing this song about her and then you walk down the aisle and everyone carries candles and little lights. 

My informant sung a portion of the song as well for me.

Thoughts: It’s interesting what exactly is the most meaningful to different cultures in different parts of the year. For instance, in Scandinavia, it’s dark almost every hour of the day in the depths of winter, and it makes sense that Scandinavian people would want to celebrate light in the darkness. It’s also interesting to me how many Scandinavian countries have so much in common culturally—even though my informant is Norwegian, and not even from Norway, he has a lot of knowledge of other Scandinavian holidays and culturally important events because they’re all so related.