Tag Archives: Korean culture

Clothes Are Wings

Age: 24

Text:

“Clothes are wings.”

Context:

The informer tells me that this is a Korean proverb, and essentially means “Clothes make people better”. They’re not sure where they learned it from, but they assume it’s from their parents, or from watching k-dramas.

Analysis:

I thought it was very interesting that Korea would have a proverb about physical appearances and how it affects how people may perceive you. Korean society is very much one where one’s physical appearance absolutely determines how you are treated, where you are in the social hierarchy, and what people think your character and personality is like–this is all determined by how you look. It can become so extreme to the point where it may becomes toxic–one must always be skinny and slender, conventionally attractive, pale, chic, with impeccable fashion taste regardless of your socioeconomic status.

I feel like this emphasis on physical appearance has something to do with how homogenous Korea is, and its values on community rather than the individual. By having the mindset that “clothes make the man”, it creates a standard that everyone must strive to meet in order to not stand out and disrupt the flow of what is considered “normal”. This is a Confucian ideal(community over individual), which is a foundational aspect of Korean culture and social roles.

Family Nicknames

AGE: 53

DATE OF PERFORMANCE: 02/19/2025

LANGUAGE: English 

NATIONALITY: American 

OCCUPATION: Attorney

PRIMARY LANGUAGE: English 

RESIDENCE: New York 

Interviewer: Is there a running tabooistic joke or joke in general that runs among our family?

TL: “Well, I can’t think of anything off the top of my head, but we did use to call you Lil Poo Poo or Stinker! To be honest, we still call you that now. We never really had a nickname for Nicole [my older sister] though.”

Interviewer: Is there any particular reason that you called me that?

TL: “I can’t quite remember, but one day it just came out and it stayed. I think it’s because you’re the youngest and the baby of our family.”

Interviewer: Was there any other jokes that ran in our family?

TL: “Well your Aunt Janis also had a nickname when she was younger. We used to call her Gani [가니], which means little jokester in Korean. She was always running around and had the reputation of a jokester… plus her Korean name is Eunhae [은헤] so we used to combine the names together. She’s also the youngest like you.”

PERSONAL INTERPRETATION:

It’s completely natural for families to joke with each other and give each other nicknames. Especially in Korean culture, there are designated titles that we call someone depending on their age, their relation to us, and down to what side of the family you’re on. However, I think that the youngest of the family always earns a certain reputation and thus, receives a nickname from it. Being completely honest, when I was younger I was known to have smelly feet (I am fine now, I promise). So even though my mother might not remember, that could be the possible inspiration behind my nickname. As for my aunt, because she, too, is the youngest and was known to be silly and a trickster, she was named Gani.

Tiger’s Wedding Day

AGE: 53

DATE OF PERFORMANCE: 02/19/2025

LANGUAGE: English 

NATIONALITY: American 

OCCUPATION: Attorney

PRIMARY LANGUAGE: English 

RESIDENCE: New York 

INTERVIEW SUMMARY:

When asking my mother of any proverbs she grew up on she told the story of the Tiger’s Wedding Day. Whenever it was raining on a sunny day, her mother [my grandmother] would say “it’s tiger’s wedding day,” referencing the tale. While my mother does not remember the exact story of it, this is the basic premise of how the story goes:

The Tiger, the King of the Mountain, was getting married to the Fox. During the wedding ceremony, the Cloud fell in love with the Fox, causing it to weep.

This story comes directly from the translation of sun shower from Korean to English. In Korean, the term for sun showers is yeowoo bi (여우비), which directly translates to “fox rain” in English.

PERSONAL INTERPRETATION:

I think it’s interesting how our culture can weave into parts of the proverbs and phrases we use and pass down generations. Even though my mother didn’t remember the actual story itself, she remembered the phrase that her mother would say every time there was a sun shower. Storytelling is such a deep part of Korean culture (and especially culture as a whole), so there is no surprise that it shows up in the every day phrases my family uses.

Dumplings for New Years

Nationality: Korean
Primary Language: English
Other language(s): Korean
Age: 19
Occupation: Student
Residence: LA, California
Performance Date: 3/20/2024

Context:

My informant, DH, is a friend of mine from my freshman year at USC from Los Angeles, California. I talked with DH one night in second semester freshman year about our families and our relationships with them. I knew his brother and asked him about their relationship, nothing too personal, just random talk. That was until he mentioned a party that he and his family threw during new years which got crazy and fun. I asked him to elaborate and he said that at this new years party, which is similar to Chinese new years parties, his family made dumplings and they all had a feast with it, along with a party.

Text:

“Ok, well my family does this thing where we get together, eat dumplings and just gossip together for new years. It’s like Chinese new years but not the same for us because we don’t celebrate it for the same reasons, because, you know, we’re Korean. But we don’t even really celebrate Korean new years either. But yeah, that’s what we do. Though I wouldn’t really say it’s a family tradition, more of like a uh, a festival. Like yeah we do this every year but we do it as a way of celebrating our family’s connection, that’s why we essentially just yap the whole time with each other, the party is kinda like, symbolic of how close we all are with each other.”

Analysis:

I did some of my own research on this topic and found out that yes Korean Lunar New Year is a thing and it is, well, in Korea, usually seen as the biggest holiday of the year, and it is a day when the entire family gathers in hanbok, traditional Korean clothes, to do saebae, which is the most important tradition. However, DH’s family seemingly acknowledges this cultural tradition and twists it into their own family festival where it represents how far they have come as a family. I’ve never seen this sort of festival or idea get explored before within Korean cultures when doing my own research but I still find it interesting how DH’s family still ties this Korean Lunar New Year idea and tradition into their own personal family festival instead of something tied just to cultural identity and nationality.

Why Did The Ice Cream Cross The Road?

Nationality: Korean
Primary Language: English
Other language(s): Korean
Age: 19
Occupation: Student
Residence: LA, California
Performance Date: 3/3/2024

Context:

My informant, DH, is a friend of mine from my freshman year at USC from Los Angeles, California. I talked with DH one night in second semester freshman year about food, as DH loves food. We were going to get some ice cream and he just started spastically laughing whilst getting some ice cream because I said a tame joke about how much he loves sugary foods. I asked him why in the world he was laughing so much and he told me this:

Text:

“My mom and I would have this dumb joke between the three of us, me, my brother, and her. It was this super funny joke about how fat we were because, well, we were, and I mean who could blame us, we love food! Especially ice cream, so she said this to us one day: ‘Why did the ice cream cross the road? 너에게서 멀어지려고!’ Which translates to: ‘To get away from you!’ That was so funny, it stuck forever.”

Analysis:

Now I did look this up and didn’t find anything specific, I mean I did find a Korean dad joke about ice cream crossing the road but the answer was a Korean word which was a play on words but has nothing to do with a specific person or their history as this one did. I find it interesting how they have their own joke about their own history together but it’s still somewhat tied to their Korean language and heritage. It’s a wholesome funny joke that I’ve personally never heard of before but it seems super funny and self aware too, love it.