Category Archives: Folk Beliefs

Eating The People On Your Hand — Japanese Folk Belief

Nationality: Japanese
Age: 47
Occupation: Housewife
Residence: Irvine, CA
Performance Date: 3/2/12
Primary Language: Japanese

In Japan, students nervous for a presentation are often told to draw the Chinese character for “person,” 「人」three times on their hand. They are then supposed to pretend to eat those “people” by putting their hand in front of their mouth, in the belief that this will ease their anxiety.

My informant spent most of her life in the city of Naha in Okinawa, Japan, where her mother informed her of this folk belief when she was in middle school, preparing to give a speech in front of her whole class. Her mother drew three broad, sweeping 「人」characters on her hand and said, “now eat them.” The idea was that those three 「人」characters represented the audience in the palm of her hand, and eating them made them seem irrelevant, undeserving of her anxiety. My informant said, however, that it was less the actual gesture and more the fact that it invoked her mother’s continuous caring, that soothed her when she saw the characters on her hand while giving her presentation (and subsequent nerve-wracking situations after that). Because it is widely known and understood to be a prominent folk belief, she said, it gave her a sense of camaraderie with her audience–that she was connected to them even as she stood in front of the class, because she knew that many of her classmates had learned the same tactic from their parents as well.

This folk belief is influenced obviously by the Chinese characters in the Japanese language. Each Chinese character possesses a meaning independent of sentences or words, and can be used alone to convey messages and serve as symbols. The three 「人」characters, as mentioned earlier, illustrates a literal crowd in the palm of one’s hand, at once minimizing the audience and making the performer feel more in control–the palm of the hand is a very controllable space, after all. Pretending to eat the audience only empowers the performer further, by giving them an opportunity to at least fake power over their own anxieties and the judgments of others. My informant mentioned, furthermore, that in her time in the seventies, the 「人」characters on her hand had served as a kind of symbol for wishbones as well, supposed to give the performers good luck–so the characters served a double purpose.

By now this practice has become so widespread around Japanese society that, my informant said, nobody really knows where it originated from. She had heard it from her mother, who had heard it from her teacher, and so on.

Most importantly, however, this highly ritualistic gesture is something that is performed usually in anxiety-ridden situations. When one is under a great amount of stress, even half-hearted trust in a certain folk belief can be enough to soothe one’s mind immensely. My informant said that, depending on how nervous she was, the simple act of performing that gesture repeatedly could calm her down, if only by reminding her of the futility of worrying, and of her mother’s support.

 

 

 

 

親父ギャグ — Purposely Lame Japanese Jokes

Nationality: Japanese
Age: 21
Occupation: Student
Residence: Naha, Okinawa, Japan
Performance Date: 4/2/12
Primary Language: Japanese

親父 (oyaji) in Japanese is a somewhat derogatory word for middle-aged men (for instance, my informant said that the word 親父 reminds her of a half-drunken forty-ish man sprawled on the couch in a sweaty wife-beater, watching a baseball game). ギャグ (gagu) is derived from the English word gag, and literally just means joke. Translated literally then, 「親父ギャグ」 is “middle-aged man jokes,” which is not far from its contextualized definition.

親父ギャグ aren’t just meant for middle-aged men, however. In short, an 親父ギャグ is simply any extremely lame joke, usually some form of pun or wordplay. There is a stereotype (or a blaison populaire of sorts) in Japan that dictates that middle-aged men are the ones that most often tell these jokes, because they do not care whether other people find it funny, as long as they themselves think that the joke is funny. Indeed, my informant’s father is an 親父ギャグ man, and when he tells one of these jokes, he finds his joke funny, but also finds it funny that none of his audience thought it was funny– in fact, he almost takes pleasure in their raised eyebrows and the shaking of their heads as they say, tiredly but affectionately, “Oh, there he goes again.”

My informant grew up in the city of Naha in Okinawa, Japan, and had 親父ギャグ engrained in her life from a young age by her own father. 親父ギャグ are most times made purposely lame–it seems as if it is a way, almost, of lowering oneself on purpose, so that other people are encouraged to be more themselves as well, a sort of ice-breaker. Look, the performance of it says, there’s no judgment here! Oftentimes 親父ギャグ can liven up a gathering or conversation in that way; it is extremely difficult not to smile or laugh at someone who is laughing hysterically at their own lame joke. When telling an 親父ギャグ, the subliminal aim is not to make everyone laugh at the joke–the point is to have everyone laugh at you laughing at your own joke, making yourself seem more accessible to everyone around you. In that sense, it is often a great act of bravery to tell an 親父ギャグ (unless, of course, you think it’s actually funny, and are embarrassed when nobody laughs at the joke itself). Both parties need to accept that the joke is lame, and laugh about it.

Some examples of 親父ギャグ from my informant’s father, which may or may not retain their humor through the translation (not that there was much humor in them to begin with):

A: “How do you say sidewalk in Japanese?”
B: 歩道? (pronounced hodou, sidewalk, in Japanese.)
C: なるほどう! (pronounced naruhodou, means I SEE! in Japanese)

Get it? Or this:

こんにゃく、今夜食う
konnyaku, konnyakuu
I’ll eat konnyaku tonight.
(This is funny, or supposed to be funny, because the food is konnyaku, and “I’m gonna eat tonight” casually is “konya (tonight) kuu (eat)” so they sound almost exactly the same.)

These are the kind of jokes that would get glazed-over expressions, silence, and low “ohhhhhhh my goodness…….” kinds of reactions if told in America. The difference is, that these jokes’ significance rest in their very lameness.

In Japan, a society governed by relatively strict social hierarchies and characterized by an almost extreme amount of politeness, these lame jokes are a way to let off some steam, and temporarily cast off any forms of judgment. 親父ギャグ are relaxing, in a way, because they do not require much effort from either party–the performer is not really trying to be funny, and all the audience needs to do is roll their eyes a bit, and smile.

ANNOTATION: In Japan, there is a popular children’s book series called 「かいけつゾロリ」(Kaiketsu Zorori), published by Poplar Publishing. The original books were also made into a feature-length film, a comic, and an anime. In this series, the fox protagonist of the story (and a wanted criminal) keeps traveling around the world with the goal of becoming the “King of Pranks.” This fox protagonist, Zorori, is the owner of the ぶっくらこいた (Bukkura Koita), a book that tells 親父ギャグ (oyaji gyagu) so bad that they physically freeze all those who hear it. In the series, he often uses this books to freeze or confuse his pursuers and opponents in order to make a quick get-away. That 親父ギャグ are used in a children’s series to add humor, then, illustrates the way 親父ギャグ are often viewed in Japanese society–something to make fun of, a distraction of sorts, but something people enjoy and find humorous all the same.

<Hara, Yutaka. Kaiketsu Zorori No Doragon Taiji. Kaiketsu Zorori. Tokyo: Poplar Publishing, 1995.>

<原, ゆたか. かいけつゾロリのドラゴンたいじ. かいけつゾロリ. Tokyo: Poplar Publising, 1995.>

 

 

 

 

 

 

豊年祭り (Hōnen Matsuri) — Japanese Penis Festival

Nationality: Japanese
Age: 18
Occupation: Student
Residence: Nagoya, Japan
Performance Date: 2/23/12
Primary Language: Japanese
Language: English

豊年祭り in Japanese literally translates to “harvest festival,” though it is more commonly and colloquially known as the “penis festival.” It is a fertility festival celebrated on March 15th in Japan, celebrating the blessings of a bountiful harvest and all manners of prosperity and fertility.

My informant is a student in Nagoya, Japan, and attended the festival this year with her friends. The celebration started in the morning, when Shinto priests playing musical instruments paraded down the streets amongst booths selling phallus-shaped food items and souvenirs.

“There were penis-shaped lollipops, corn dogs, chocolate-covered bananas, ice cream, rice cakes, head coverings, and this rubber penis thing that you could attach to your nose, and this hopping penis figurine thing, and other things I can’t remember, but it was ridiculous. Everyone’s so casual about this too, just like little kids licking penis lollipops like it’s no big deal. It’s funny, because usually Japanese people are so polite and proper and stuff, and then they go out and have something like this, you know? [Laughing] But it’s nice to focus on something that’s so taboo normally, like hey, even if we try to ignore it, it still exists, you know. Penises exist! Sex exists!”

Everywhere, there are huge plaster and plastic statues of penises–tourists and other observers can often be seen climbing on top of them and taking pictures of themselves. The highlight of the festival is a massive wooden phallus carried from a shrine called Kumano-sha Shrine to another shrine called Tagata Jinja. On the way there, passerby are encouraged to touch the phallus for good luck, while Shinto priests trailing behind the phallus impart blessings and prayers. At Tagata Jinja, the phallus is spun furiously, and then set down again for more prayers. After that is the mochi-nage, whereupon observers are showered with small white rice cakes, an act evocative of ejaculation.

This festival obviously originates from an earlier era when bountiful harvests were vital to the survival of a Japanese community. It has since become more about personal fertility, what with Japan’s slowly decreasing fertility rate, with people going to the festival oftentimes for good luck, perhaps with the hope that Japan’s population will begin to pick up again. Nowadays it is also somewhat of a tourist attraction, with curious foreigners and people like my friend, who want to see a show of something so taboo, a strange phenomenon in Japanese society, which is generally so restrictive.

Toy Story Pencil — Japanese Entrance Exam Folklore

Nationality: Japanese
Age: 18
Occupation: Student
Residence: Nagoya, Japan
Performance Date: 3/23/12
Primary Language: Japanese
Language: English

In Japan, unlike America, college admission is determined by one’s passing or failing of one entrance exam on one specific day. There are no chance for re-takes, and there is no alternate test. The rules are strict; if you happen to be sick on that one day, if you get into a car crash on the way there, you could either take the exam while sick or injured, or wait and study for another whole year to take the exam the year after. Furthermore, the rules dictate that you may only take one entrance exam per day. If two prospective schools are having their entrance exams on the same day, you are required to choose the one you prefer more. Students in Japan begin to study for their college entrance exams usually as early as their last year of middle school, studying for a total of four or more years (at school, at home, and in cram schools whose classes often go well past midnight) in preparation for one exam on one day. The rules are strict, admission to the four or five most prestigious programs that everyone tests for is notoriously difficult, and all the hard work may come down to being sick on the one day that determines the course of your life. The system, in a word, is merciless.

My informant lives in Nagoya, Japan, and had up until a month ago, been snared in this system. Having completed her college entrance exam and confirmed her entrance to Sophia University, she looked back on the past few years of her life and told me that it must have been the most stressful time of her life, but that she had her “Toy Story pencil” to help her out. Laughing, half-joking, she said that it actually must have been the pencil that had allowed her to pass the exam.

The “Toy Story pencil” had risen out of a legend circulated at her high school. A few years back, a male student from their high school had passed the entrance exam to Tokyo University, arguably the most prestigious school in Japan. This by itself would not have been legend-worthy, except that nobody had expected very much of him; he had begun to study for the entrance exam his final year of high school when everybody else had already been studying for years, and was ranked a little bit below average in his class. People knew of him, however, because of his obsession with Disney and especially with Toy Story. He watched all the movies, went full-out Woody on Halloween, had a Toy Story pencil case, and was apparently very skilled at drawing pictures of all the characters.

When word got around that he had been accepted to Tokyo University, the rumors and the legends began. He apparently had a pen that he had been using for years, a Toy Story pen that he had bought at some local stationery store. It was well known amongst his immediate classmates that he took pride in the fact that he had not lost that pen for his entire final year of high school, the year that he had finally begun to study for the exam. “He took that pencil everywhere,” My informant said. “I mean, it’s really hard not to lose pencils. I must go through at least like, ten or so a year. So it was pretty impressive, actually.” Thus, the younger students at the high school immediately latched onto the pen as a source of good luck magic in exam-taking, making it a sort of folk object–if you could use that pencil and only that pencil for your final year of high school, and you didn’t lose it and it didn’t break, you would be able to pass any entrance exam you took. My informant and her friends, who had not known the Toy Story boy but had long heard of the legend, had dutifully bought their one and only Toy Story pencil at the beginning of their final year. My informant used the Toy Story pen every day, careful not to break it, keeping track of it all times, and eventually passed the exam to her dream school, Sophia University. There were others though, of course, that used the pencil and failed their exams, but then again, said my informant, the pencil was more of a motivational tool than anything else–just having it made one feel more in control. Over her spring break when she visited me, she gave me a Toy Story pencil and told me that if I took care of it, I would probably see good results for the rest of the semester, and I am still using it now.

This intense fixation on an object for good luck, I believe, arises naturally from Japan’s merciless education system. In this system, the students themselves have little to no control. There is one exam per year; there is a pass or fail. “There are,” said my informant, “so many things that could go wrong. I could’ve gotten sick, and they would’ve just said, too bad, come back next year. I tried so hard for the week before the exam not to go out of the house and to eat healthy and sleep a lot, but still. Everyone gets so paranoid before the exams, and there’ve been stories of people sabotaging each other. There’s so much anxiety.” Anxiety, I thought, was the key word. The Toy Story pencil was a small but effective way to soothe anxiety that could give way to more anxiety. It gave people confidence, which perhaps made them study harder.

The Toy Story pencil reflects the intense collective fear and anxiety in the minds of Japanese students concerning the entrance exam procedure. Grabbing at straws, the students at my informant’s high school had clung to this legend, this folk object, to give themselves some semblance of control–and perhaps, strangely enough, it works.

 

 

 

The Hogwarts Tree — Children’s Folk Legend

Nationality: Irish
Age: 16
Occupation: Student
Residence: Rye, New York
Performance Date: 4/15/12
Primary Language: English
Language: Finnish, Irish

When my informant was in third or fourth grade in the town of Rye, New York, she heard a legend going around the school that came to be called “The Hogwarts Tree.” According to the legend, there was a particular tree at the corner of the nature reserve that was connected to the world of Harry Potter, a sort of portal into the world of wizardry. It originated from a story that had been passed along, something of a legend in the tiny town of Rye:

“There was this boy like about our age, and he had a fight with his mom and ran away and supposedly slept at the nature reserve. Oh, he was from Milton, which was like another elementary school near us. I mean I don’t think I really believed this at first, because the nature reserve can be freakin’ scary at night. But anyway, I was in elementary school and I was like, whoa. So he was trying to get to sleep in the nature reserve, and uh, he was under this tree. He’s getting kinda scared because it’s freakin’ dark and like, it’s windy so the trees are making weird noises and stuff. And he looks up, and he sees this white owl sitting on the branch on top of him. No one sees white owls, you know? I haven’t, anyway. Well, there’s this white owl, and it looks sort of like Hedwig from the movie, like it’s big and fat and has those grey markings. So this boy’s read Harry Potter and he thinks, holy crap, it’s freakin’ Hedwig. And even though it’s dark and super windy and the branch keeps moving back and forth, this Hedwig owl is so calm and like, the boy isn’t as scared anymore because he feels like Hedwig’s protecting him. So uh, he goes to sleep I guess, and the next morning he wakes up right, and he finds the Hogwarts letter like sitting right next to him! Like the one telling him “Welcome to Hogwarts” and stuff, like, “you’re a wizard, yay!” Which is pretty much what everyone in my elementary school wanted at that point, you know, we were like all of us about the right age. Uh, anyway, he opens the red seal thing, and he reads it, and he’s super-excited and forgets about the fight and goes home to his mom, but she doesn’t believe him. She doesn’t even believe he slept over at the nature reserve, she thinks he’s just saying that to make her feel guilty for the fight, and obviously he doesn’t believe her about the owl. The boy goes around telling his friends and stuff, but before his friends could ask him about it and stuff, he just up and disappears. The next day, like, his mom comes to wake him up for school and he’s gone, and nothing’s gone but the window’s open, and that’s when she realizes she should’ve believed him.

No one knows exactly where the legend came from, but my informant said she had heard it from a friend who had heard it from a friend who went to Milton Elementary School, where the boy had supposedly gone to school. There were some people who believed it, she said, but most people did not, if only because the nature reserve was perceived to be so frightening at night that no one would ever go there to sleep alone, and because in a small town like that, such a police investigation would have been the talk of the decade. However, the most significant aspect of the story wasn’t, or isn’t, its believability, but more the rituals it spawned.

Although the legend had initially circulated amongst elementary schoolers, it eventually found its way into the collective imagination of middle school and high schools students, who began to use it to create ritualistic events. For instance, my informant said, there were always a group of foolhardy middle school kids that would make it a point, over the summer when they were bored, to camp under different trees a few nights in a row, to see if they could find the right one, “The Hogwarts Tree.” Even in high school these sort of ritualistic events proceeded, with high schoolers doing the same thing or being even more clever by daring someone to sleep under a tree alone. At one point, my informant said, when the legend was at its peak, there would be twenty or thirty groups of different middle schoolers and high schoolers (sometimes with parent chaperones, although these were the “lame” groups) grouped under different trees, using “The Hogwarts Tree” as an excuse to camp out in the middle of the nature reserve. It became fashionable to say that they had spent the summer looking for “The Hogwarts Tree,” and oftentimes people told stories of how they had come so close to finding it.

The town police had, apparently, turned a blind eye to the proceedings, seeing as how it was all some kids having fun, up until high-schoolers and college students began drinking in the reserve, having secret Hogwarts parties that my informant did not know about until she was a high-schooler herself. These and the other groups petered out as the police began discouraging them from camping in the reserve. There were still some people that ventured into the reserve to look for “The Hogwarts Tree,” but these were random groups, usually college students looking for an adrenaline rush.

This legend arose, obviously, from elementary school students’ obsession with the Harry Potter books–especially because they were of the right age to receive the letter from Hogwarts that would supposedly proclaim them a wizard. Every reader of the Harry Potter books has wanted to become a wizard, and this desire is perfectly captured in this story, which entranced first elementary schoolers, and then those older, indicating that nobody is too old for some literary escapism, or to want an excuse to camp out in a forest without parental supervision. Looking for “The Hogwarts Tree” perhaps gave them a sense of higher purpose that elevated the event beyond the traditional experience.