Category Archives: Musical

La Brujita Tapita

Age: 22
Occupation: Student
Residence: Los Angeles
Performance Date: 4/1/23
Primary Language: Spanish
Language: English

Text: La brujita Tapita vivía en un cajón

Que no tenía puertas, ni ventanas no balcón.

La brujita Tapita vivía en un cajón

Con una gran escoba y un hermoso escobillón.

La brujita hacia brujerías

Abracadabra patas de cabra, abracadabra patas de cabra, 

punch pupunch pupunch pupunch pupunch.

Un día la brujita quiso desaparecer

Mirándose al espejo dijo 1, 2 y 3.

Y cuando abrió los ojos no se vio saben por qué?

Porque la distraída se miraba en la pared

La brujita hacia brujerías

Abracadabra patas de cabra abracadabra patas de cabra

Punch pupunch pupunch pupunch pupunch

Translation:

The little witch, Tapita, lived in a drawer

That had no doors, no windows, no balcony.

The little witch, Tapita,

lived in a drawer

with a big broom and a beautiful broom.

The little witch does her spells,

Abracadabra goat legs, abracadabra goat legs,

punch pupunch pupunch pupunch pupunch.

One day the witch wanted to disappear.

Looking in the mirror she said 1, 2 and 3,

and when she opened her eyes she didn’t see herself. Do you know why?

Because, distracted, she looked at herself on the wall.

The little witch does her spells,

Abracadabra goat legs, abracadabra goat legs,

Punch pupunch pupunch pupunch pupunch.

Context: The informant learned this song when she was young from her Aunt who lives in Bolivia, but the informant grew up in California. Spanish was her first language and English was her second language. She remembers singing this tale as a kid as a fun activity with her family, and believes it was used as a cautionary tale for little kids teaching them the dangers of magic and foolishness. 

Analysis:

I believe  that this tale, told in song form, is being used as a way to teach children not to be absentminded or foolish. I believe it is supposed to scare them into thinking that something bad will happen to them (i.e., their legs turning into goat’s legs) if they aren’t careful about what they do, and how they do it. 

However, I think that by putting it to a tune and making it rhyme makes it more appealing and easier for kids to digest — They are learning without even realizing they are learning.

This tale could also be addressing a social hierarchy, placing judgment on a lower, working class  people. Further, it is criticizing their homes (living in a small drawer swith no windows, no balcony, no doors—essentially suggesting an inability to exit this state). The only object mentioned is a broom, specifically a “beautiful broom”, again placing a strong value on the work this “little witch” (which is minimizing language in itself) will be doing. And, by suggesting the little witch lives in a drawer, there is the implication that someone else, beyond the little witch, has control over open and closing the drawer and accessing its contents whenever is necessary for them—the implication being that someone above the working class will always be able to access the “little witch” when it suits them. 

Angel Childhood Musical Ballad: Legend/Myth

Nationality: American
Age: 18
Occupation: Student
Residence: Los Angeles
Performance Date: 3/23/23
Primary Language: English
Language: Spanish

Text: 

Me: “Did you grow up hearing any bedtime stories?”

CC: “Um not really, instead my mom used to sing me a song before falling asleep about an angel”.

Me: “Can you sing it for me?”

CC: “Sure…Angél de mi guardia…dulce compañero…no me dejas sola…de noche ni de dia”.

Me: “Who is this angel?”

CC: “Well in my Catholic Mexican household we often believe that angels are here on earth to protect us especially at night and during the day. Growing up I was told that the angels will come in our dreams and we can see what they looked like if we really believed. Usually they are said to be dressed in white and have a calm demeanor. Part of the reason why my parents would sing this song to us during bedtime was to make sure the angels would come to protect us as we rested. If they didn’t sing it to us, the angels wouldn’t be in our dreams and we wouldn’t be protected at night”.

Translation: “Angel of my guard, sweet companion, you do not leave me alone, night or day”

Context (informant’s relationship to the piece, where they heard it, how they interpret it):

-CC’s relationship to this piece stems from her Catholic Mexican culture given that her Mexican household consisted of religious beliefs that resulted in comfort. CC would hear this musical legend/myth from her mother as she would often sing it to her when she would go to sleep or had trouble falling asleep. CC interprets this musical legend/myth as a calming coping mechanism that helps her fall asleep quicker. In actuality, CC interprets this musical ballad as a prayer-like story that helps her connect to her faith. 

Analysis(what kind of personal, cultural, or historical values might be expressed) YOUR interpretation:

-The overall cultural value within this musical legend/myth stems from the Mexican Catholic culture that can be seen represented in the childhood home of CC within her family’s overall spiritual and religious beliefs. Not to mention, the personal values that can be expressed within this musical legend/myth is that it allows the individual to inherit the calmness and the overall reassurance that results from their conscious beliefs. I see this musical legend/myth as an overall concept of protection and safety that is implemented by a caring caregiver. Considering that I have heard about similar legends/myths regarding angels myself, I interpret this musical legend/myth to be a validating motive that can be seen as a stress reliever or as an act of reassurance considering protection is granted as you rest. Considering that I don’t have similar experiences with hearing this specific musical ballad, I can still relate to it given the fact that I have grown up hearing mythical legend stories revolving around angels within my Catholic religion as well. The mythical legend that I grew hearing about was the guardian angel named Michael. The similarity within the angel named Michael and the guardian angel within CC’s ballad is that both angels are called upon for protection and guidance. Unlike CC’s ballad, the angel guardian Michael is said to heal those who are sick while they rest. Considering the similar approach between these two mythical legends, it is safe to assume that these two stories can be claimed as different oikotypes. Considering this mythical legend stems from religious perspectives, it can be claimed as an overall supernatural-individualistic process that plays into the category of sacred myths.  

USC marching band flute section’s chant/ditty

Nationality: United States
Age: 18
Occupation: student
Performance Date: 2/21
Primary Language: English

text:


“So, we do this before any performance. It’s in a band again, in the flute section. I don’t know who taught us this. And I don’t remember being taught this. It’s something that I had experienced since freshmen year, and we teach it to our incoming freshmen as seniors.”


“This chant that we do, I think it’s for good luck. Or just to let out some steam or nerves before a big performance. But it goes like ‘stop, don’t talk to me, loser lame don’t wanna be. Oh, like totally, all you wanna be is me, stay fresh!’ And then you put your hands in the middle and you throw them up at the stay fresh part.”
“And we scream it as loud as humanly possible whenever we do it. And I have to know idea where it comes from.”


Context:


My informant is a performer at USC’s marching band. She is in the flute section.


Analysis:


This is an example of a hype-up song or chant before a game or performance. Like sports games, musical performance requires the players to come up with a way of encouragement. This is typical in a team environment before an important performance. The chant or the hype-up song helps the player build up confidence, and confirm solidarity.


The chant is rhythmic. So it’s easy to remember, learn and perform. It’s similar to the special handshakes, that once one learns it, it almost becomes mechanical in performing it with one’s in-group members.


I had a similar experience before. When I played in my high school soccer team, my team would do something similar to cheer each other up before the game. And I remember that different teams had different slogans to yell before the game. The volume of it is also very important. It almost serves as a scale for courage and determination. I think this is more typical in the sports arena because there is competition.

Bathtime Song

Nationality: American
Age: 22
Occupation: student
Residence: San Diego, California
Primary Language: English

Text: “When I was little my grandma used to sing this song when we would get out of the bathtub ‘Jump down turn around, pick a bale of cotton, now jump down turn around, pick a bale of hay’ and she would do it while she would wrap us in a towel… it’s one of my core memories with her.’”

Context: The tune that C sings to is simple and easy to remember. C first heard the song from her grandmother, who spent the majority of her life in San Francisco, but recently passed away in San Diego, California at the age of 87

Analysis: Although C doesn’t recognize the song outside of the context of her grandmother, the following website: http://pancocojams.blogspot.com/2013/11/the-real-history-of-song-pick-bale-of.html walks through the history of the song. The original lyrics are much longer and include a chorus that rotates from person to person, beginning with ‘me and my buddy pick a bale of cotton,’ to ‘me and my papa pick a bale of cotton.’ Originally recorded as an African American work song the earliest records of the song is from 1933. The song continued to be passed down with several different versions throughout the 1930s, and eventually recordings in 1945 by Lead Belly:(https://www.youtube.com/watch?time_continue=1&v=pd5ViH_5598&embeds_euri=http%3A%2F%2Fpancocojams.blogspot.com%2F&source_ve_path=MjM4NTE&feature=emb_title). and in 1956 by Harry Belafonte https://www.youtube.com/watch?v=eQc2hgdAqGU&t=7s are also available. The 1956 version is more similar to the tune which C sings to, and potentially how C’s grandmother first heard the song. Although it uses the words “spin around” rather than C’s “turn around” in its lyrics. C’s grandmother likely sung her the song because the lyric “spin around” relates to twirling her grandchildren in the towel after their baths. It’s interesting how a song’s context and meaning for each person can change over time.

Swedish-American Happy Birthday

Text: 

This tradition involves bringing in a Swedish apple cake with candles on it to the birthday person and waking them up with first the American Happy Birthday song:

Happy birthday to you

Happy birthday to you

Happy birthday dear  [the name of the person]

Happy birthday to you

Followed by the Swedish Happy birthday song:

Swedish:

Ja må hon leva! 

Ja, må hon leva! 

Ja, må han leva! 

Ja, må hon leva uti hundrade år! 

Javisst ska hon leva! 

Javisst ska hon leva! 

Javisst ska hon leva uti hundrade år! 

Ett fyrfaldigt leve för [the name of the person], hon leve, 

hurra, hurra, hurra, hurra!

Transliterate/translation: 

Yes, may he (she) live!

Yes, may he (she) live!

Yes, may he (she) live for a hundred years!

Of course, he (she) will live,

Of course, he (she) will live,

Of course, he (she) will live for a hundred years!

Hooray, hooray, hooray, hooray!

If any of the candles are not blown out that is the number of new partners that person will have in the next year of their life.

Context:

The informant is the daughter of a Swedish immigrant who came to the US for college and ended up staying here and marrying an American. This tradition is done at every birthday by all people present.

Analysis: 

For me, this indicates the merging of cultures, Swedish and American. As neither one wants to let their culture go the traditions are combined to form a new one. The Swedish song is very common throughout Sweden and is not unique to the family, however, combining the two songs is something only done by the half Swedish half American side of the family. In addition, the Swedish apple cake with candles on it was part of the Swedish tradition as well as the idea of the number of remaining lit candles correlated with the new partners. The reason for the keeping of these traditions is to preserve a sense of identity and culture. All of the grandchildren participate very strongly in all of the traditions and are proud of their Swedish heritage. Even when new people like significant others join the family it is very important to keep these traditions, although the addition of the American Birthday song may also be there to soften the entry.