Category Archives: Adulthood

Coming-of-age, courtship, marriage, weddings

Haldi

Informant: SK

Ethnicity: Indian

Primary Language: English, Gujarati

Age: 24

Text: [SK] Indian weddings usually last a few days because of all the different ceremonies that take place. One of these rites is the Haldi ceremony, where family and close friends apply turmeric paste or water to the bride and groom to be. At my sister’s Haldi, we used water guns filled with turmeric water to drench her and her husband.

Context: The Haldi ceremony is a pre-wedding ritual practiced across most traditional Indian weddings. The informant noted that he participated in the Haldi ceremony at his sister’s wedding, as well as some of his cousins’ weddings. He mentioned that the ritual felt lighthearted and fun, but also made him emotional because it signaled the start of the wedding.

Analysis: Haldi ceremonies are rooted in the usage of turmeric, which plays an important role in Indian folk medicine. The plant is medicinally used for its antibacterial and antiseptic properties, but in many South Asian cultures, it is also believed to have the ability to cleanse one spiritually. Weddings are a transitory period, marking the shift from single to married life; purifying the bride and groom by applying turmeric paste or dousing them in turmeric water is a cultural practice intended to prepare them for the transition into this new era. Furthermore, the act of applying turmeric to the bride and groom is often turned into a lighthearted, candid act (as mentioned by the informant, who used water guns) as a preclude to the more serious main wedding ceremony. With only family and close friends being invited to take part in this celebration, the ritual also serves to strengthen familial bonds and other social relationships. 

EBIT

Earnings Before Interest in Taxes

Informant is an Accounting Major.

[So what does that (EBIT) mean?] It basically measures a company’s profitability and its calculated as the revenue minus the expenses but it does not include taxes or interest, it’s also known as operating profit. [What’s your relationship to this, this EBIT that you speak of?] (laughter) I am an accounting major, so therefor I have to look at a company’s EBIT and occasionally have to calculate it. It’s unfortunate, really. [Where did you first hear this, was it in a class-?] Yeah it was in my accounting class, BU8380 financial accounting I do NOT recommend anyone take that class, or any other accounting class (laughter). [Will it be that you’ll type it out or see it on a document-] I’ll see it, sometimes when people are talking about it, when it does come up, sometimes it’ll come up when you’re talking about companies profitability, yeah, that’s when it’ll come up. [Is this a term that is used more exclusively by accountants, or if you’re a business major and you hear EBIT you’ll know what someone’s talking about] Business majors should know [should know?] if they payed attention in class (laughter).

-Interview with Informant

The shortening of words is a longstanding practice. Humans are lazy by nature and so as time passes they will say and do things the easiest way they can. Often the way a person says a word changes as the vowel sound becomes the one easiest to make after the previous one in a word. For example the word for is often pronounced as “fer” in modern day, where as fifty years ago no one would have pronounced it that way. “Fer” is easier to say and more convenient than the defined “for”, so that’s how its said. Accountants are no exception to this. All of the different professions also have jargon, and whereas someone who is a Dornsife students probably would have no idea what EBIT was or even what it means once the words are said, a Vertibi student, or at least one that has taken an accounting course, would. The informant voiced a general dislike of their chosen study, which gives insight into the almost mandatory or inevitable nature of folklore. Despite their deep dislike of accounting, the informant cannot help but know the terms used frequently by accountants. Minor forms of folklore are often picked up without realizing or making a conscious effort to do so. When one frequently interacts with something or some group, they are bound to pick up the relevant lore.

Arbol Torcido Saying

Informant Info:

  • Nationality: Mexican
  • Age: 50
  • Occupation: N/A
  • Residence: Los Angeles 
  • Primary language: Spanish 
  • Relationship: mother 

Text:

“Arbol que nace torcido, jamas su tronco endereza.”

No literal english translation

 Closest english translation to the phrase above : “tree that is born crooked, its trunk never straightens 

Context:

EP says the saying has different meanings; she states, “Puede ser una persona o cosa que estaba hecho mal desde el principio, jamas va ser derecha o jamas se va corregir.” It can be a person or thing that was made wrong from the beginning, it will never be just. The informant says it’s a “refran” or “dicho,” which in English means it is a proverb, a saying, or a riddle. She first heard the saying from her parents when she was about 5 years old. She said at first she didn’t know the significance or true meaning of it until it was explained to her. However, she told me that it was also one of those things that was common sense because you could put two and two together when it is said in a certain situation. She also remembers hearing the proverb told during specific situations. An example she provided me with was of a son who was always reckless as a child and continues to live a reckless life. 

Analysis:

I had never heard this proverb before, and at first I was confused because of how the words are phrased in Spanish. Once the informant further explained what it meant, I was able to draw my own interpretation of the proverb. I believe the saying refers to a person who is believed to be unable to change due to the way they were raised or grew up. I believe that from a young age, the way we are educated and what we learn from the people surrounding us leave an impact on us. There are various factors that will help shape who you will become when you grow up. A crooked trunk will never straighten because it was born that way. This could be interpreted in the context of a person that holds negative values and attitudes from a young age. This individual will find it more difficult to change these bad characteristics and habits because they have been instilled into their being. Adopting new habits and values is always possible, but it will be more of a challenge to do so. The person must be willing to change and put in the effort to become better and “enderezer”(straighten).

Blocking the Groom

Informant AM is a graduate student from San Jose California, whose family is originally from Ethiopia. There is a strong Ethiopian diasporic community in San Jose, where much of its traditions live on.

Text:

“The morning before the reception, the groom and his family members accompany him to go pick up the bride. But, at the door, the bride’s family is blocking them. They’re role playing — that’s what it seems like. I’m like, ‘Didn’t y’all agree to this?’ I don’t know why it became a tradition. Every single Ethiopian wedding I’ve been to has done it.”

Context:

Informant AM witnessed this tradition in primarily Ethiopian Orthodox Christian weddings. Ethiopia is a country with 36 million Orthodox Christians as of 2017, according to the Pew Research Center (Diamant). The Orthodox Christian religion places an emphasis on sexual purity in women, with the most apparent example being the veneration of the Virgin Mary, the virgin mother of Jesus Christ.

Analysis:

In “Wedding Ceremonies in European Folklore,” Hungarian folklorist Géza Róheim gives several examples of similar wedding traditions where the families of the bride and groom role-play a situation with a barrier, such as a Slovak wedding tradition where the groom’s family attempts to stela the bride’s bed. Róheim proposes that this cluster of traditions, collectively termed, “The Barrier,” are a means of giving meaning to the liminal nature of a wedding, especially in the case of the woman transitioning into sexual maturity. The custom of blocking the groom similarly reflects the importance of sexual maturity, especially to Orthodox Christians.

Works Cited:

Róheim, Géza. “Wedding Ceremonies in European Folklore.” International Folkloristics Classic Contributions by the Founders of Folklore, Rowman & Littlefield, 1999, pp. 197–230.

Diamant, Jeff. “Ethiopia Is an Outlier in the Orthodox Christian World.” Pew Research Center, Pew Research Center, 17 Aug. 2020, https://www.pewresearch.org/short-reads/2017/11/28/ethiopia-is-an-outlier-in-the-orthodox-christian-world/#:~:text=Ethiopia%20is%20an%20outlier%20in%20the%20Orthodox%20Christian%20world&text=The%20country%20in%20the%20Horn,largest%20Orthodox%20population%20after%20Russia. 

Ethiopian Wedding Gifting Traditions

Informant AM is a graduate student from San Jose California, whose family is originally from Ethiopia. There is a strong Ethiopian diasporic community in San Jose, where much of its traditions live on.

Text:

“My grandpa actually told me this, I didn’t know this was a thing. So, friends and family of the bride and groom, they give gifts to the parents, and usually the gift is money. I have no idea why. My grandpa told his friends, like ‘I have 11 children, you don’t have to give me gifts after each child.'”

Context:

Informant AM witnessed this tradition in primarily Ethiopian Orthodox Christian weddings. Ethiopia is a country with 36 million Orthodox Christians as of 2017, according to the Pew Research Center (Diamant). Ethiopian Orthodox culture is patriarchal, taking cues from religious hierarchy barring women from positions in the clergy among other examples set by the Bible and Orthodox customs. Similar, Ethiopian Orthodox culture places a heavy emphasis on the knowledge of elders and the importance of family.

Analysis:

Ethiopian wedding gifting traditions reflect the importance of family. For example, informant AM mentioned that it is customary to presents gifts to the couple’s parents, as well as to the couple itself. The practice resembles other traditions practiced in Ethiopia and other countries which emphasize family influence, such as the custom of gaining parental approval before marriage. One such tradition in Ethiopia is known as ሽማግሌ, or shimagelay, which translates to “elder.” In this custom, the groom sends his parents to deliberate with the parents of the bride before a marriage proposal can officially be made. This discussion mainly consists of the groom’s parents convincing the bride’s parents that the groom can adequately take care of the bride, reflecting both patriarchal values and the value of elders’ opinions in Ethiopian culture (Habeshabrides). Yet, informant AM also mentioned that her grandpa advised his friends not to give him gifts, indicating that Ethiopians are willing to be flexible about practicing this tradition for the sake of practicality.

Works Cited:

“Brides of the Blue Nile.” Habeshabrides, https://habeshabrides.com/culture/brides-of-the-blue-nile/.