Category Archives: Adulthood

Coming-of-age, courtship, marriage, weddings

Birthday Bite (Mordida)

Text: 

So in like Latin American culture in general, I’m personally Mexican, but we have this thing and you basically sing a person happy birthday on their birthday into a cake. And, it’s called mordida which means bite. So you basically like yeah its mordida, which is bite in Spanish, its m-o-r-d-i-d-a and the whole thing it’s like kinda supposed to be good luck. Yeah, you just kind of shove their face into the cake, and they’re supposed to take a bite of the cake before everyone else, but like with their face. And, the whole point should be like a little bite, but people go a little crazy sometimes. 

Context: 

Both of A’s parents are Mexican, and she grew up in Texas near the Mexican-American border in a strong Latin American community. She is currently 21 years old and attends USC.

Analysis: The word mordida, which A describes to mean a bite, is also more widely used to refer to a bribe when not in the context of the birthday tradition. It’s also traditional in Mexico to sing the song Las Mañanitas rather than happy birthday during the mordida. Luck associated with the start of a year or new beginnings at a birthday is also a theme in many cultures. Celebrating the year or new age of the birthday boy or girl sets a tone for the next 365 days. In Van Genup’s book Rites of Passage, he explains how rituals are often practical jokes and that in order to change identity (to move from one age to the next), there must be a ritual. Here it is interesting that after attending different birthday parties and their own every year the victim of the practical joke knows what is going to happen, but still allows it anyway. Participating in good humor or being able to “take the joke” is perhaps a sign of maturity. This is also an example of ritual inversion in which the ritual is the opposite of the normal rules of social engagement. Normally, shoving someone’s face into a cake would be rude, but in the Mordida it would almost be rude not to. 

The Unlucky Loteria Tab

Informant: CS ; Interviewer’s best friend

“So when you play loteria, early on you start to pick your favorite tabla.”

Interviewer asks: “why do you think that is?”

“Oohh I’m not entirely sure. Like if I like had to take a guess, I think it’s because of um… repetition. Like you form a routine on one single playing card, so you begin to associate it with like good vibes.”

Interviewer asks: “can you elaborate?”

“Yeah so, there are certain like superstitions that go with playing loteria. The main one is that if you switch your playing card after losing, you’ll never win while you play that round. It’s only until you like, form a relationship with one of the 10 playing cards that you’ll win.”

Interviewer asks: “So what’s your lucky tab?”

“It’s 3.”

Interviewer asks: “Do you believe in that superstition?”

“I do! The saying we have in Spanish is ‘te salaste’. Loosely translated, it means ‘you salted yourself’. As in like, you cursed yourself for that round. Almost like you jinxed your own winning. It like gets serious when you’re like playing with older folk and they start betting on the game, like gambling almost. And like the unspoken rules are taken really seriously.”

interviewer asks: “do you think the unspoken rules are meant to be taken seriously?”

“I do. I think that when you switch your playing card to another, you’ll start pulling cards that match the one you switched out. Almost like the game is taunting you.”

my interpretation: This superstition runs deep. I remember the elders in my family yelling at me everything I even hinted at switching my playing card. They would often say that I would jinx myself. In hindsight, I think that the idea of having to stick with the same card could be a metaphor for monogamy. In theory, you build a relationship with this card and you start almost bonding and memorizing the playing card. If you “cheat” on the playing tab/card or toss that tab out, the cards that are pulled in the next round will almost always be matching your old playing tab. Almost as if the game reminds you of how good you could’ve had it if you stayed put.

Los Duendes

Informant:TH; Interviewer’s Sister

“Okay okay, I have one more you can write about. I know that duendes are like a thing in Mexico, but did you hear that my grandma pissed off a duende?”

Interviewer shakes their head.

“So according to my aunt, when they were crossing the river to get here [the United States], they like, found little rocks in a circle with stuff in it. And at first my grandma thought it was a campfire, so she started piling on like leaves and shrub and stuff. And they used it as a fire for the night. In the morning, my aunt was missing her lucky bracelet and her glasses. And my uncle couldn’t find his cross necklace. And so our tios have a theory that a duende’s belongings were in the little rock circle. And when my grandma used it as a fire all their belongings burned up.”

Interviewer asks: “Can you elaborate as to what that means? What is a duende and why is it taking things?”

“Yeah, so. Um, a duende is like…” *they take a moment* “how do I explain it? They’re like um, little elves or like creatures rather. And they can either be very nice or very mean. Kinda like how the witches on TikTok are always like “don’t piss off the fae or they’ll like curse you or whatever’.They’re essentially little guys that can either reward you or curse you. And so in the context of the story, the duende whose things were allegedly burned started stealing their little trinkets as retaliation.”

My interpretation: I don’t think this happened completely. I do think my uncle and aunt were scatterbrained trying to cross into a whole new country and they may have lost a few things, but the idea of my grandmother angering a mystical little being is the funniest thing I’ve ever been told. I think My uncle and aunt started telling the kids in our family this story as a way to build lore to their journey. I don’t necessarily think there needs to be a lesson to be taught here, I think it was more for embellishment.

No One is So Young…Nor So Old

Nationality: Argentinian-American
Age: 20
Language: Spanish

Nadie es tan joven que no se pueda morir mañana, ni tan viejo que no pueda vivir un día más. (“No one is so young that they cannot die tomorrow, nor so old that they cannot live another day.”)

Context

MD is my roommate’s friend here at USC. She is originally from Miami Beach, Florida and has lived there her whole life. She was raised by Argentinian parents who immigrated to Florida when they were in their teenage years. She describes her parents as both free spirited and herself in the same fashion. 


Text

MD: I think my parents both always had these really poetic and pretty sounding sayings growing up just because of the type of people that they are. If I had to pick one I’d say, “Nadie es tan joven que no se pueda morir mañana, ni tan viejo que no pueda vivir un día más.”

DO (Interviewer): Can you explain more about that?

MD: Well a literal translation of it is “No one is too old that they can’t live another day, nor too young that they cannot die tomorrow.” My mom always says it to me. 

DO: What do you think the significance is to her? Or even what does it mean to you?

MD: My mom is a free spirit, live in the moment type of woman for sure. So I think this is her way of saying two things actually. The first part is saying you’re never too old to go after what you want. Never too old for adventure. The second part is more of a warning I guess. I think a lot of people, especially in our generation, have a “live fast, die young” mentality. To me this phrase is like a balance thing. Go after what you want because it’s never too late, but also remember that what you do can have consequences. 

Analysis

Even though the saying is in Spanish it has more of a lifestyle type of folklore than a cultural one. Societal norms may place certain restrictions or even uphold certain ideals based on age and common perceptions of certain age groups. This phrase can serve as a statement to break these ideas of what age means and go against the grain of what expectations are placed on you based on your age. Western culture has a notion of the youth being reckless and free and the older generations being wise and sometimes even sort of stagnant in their lifestyle. With phrases like these, it’s an encouragement to break these norms. Additionally, this phrase can stand to represent the importance of life itself, encouraging others to enjoy it while it’s here but also live in a way that lets you enjoy it as much as possible. It can also stand to talk about time and how we all have these ideas about it. Some believe they have a set amount of time here and others feel, in a sense, immortal. This phrase works to explore that. 

Mexican Secret Language: “EFE” Language

Performance Date: 2/22/23
Primary Language: English
Language: Spanish

“Hofo Lafa Cofo Mofo Efe Stafas. Mufuy Bifi Efen.”

Translates to “Hola como estas. Muy bien.”

The informant states that growing up, her cousins began to talk to her in this coded language. Her cousins then taught it to her and explained the rules of how to use it to her. She noted that the more you practice it, the easier it is to do. She also noted that she was able to use it on those who did not know the language but that her parents had been taught it as kids too so she could not use it on them. Additionally, she noted that other kids wanted to learn it but you are not supposed to teach the rule, but rather the other people must learn it by trying to decode it themselves. Lastly, she noted that the language is spoken at a fast pace almost to add to its secretiveness. 

This is a form of folk speech and is pretty rare to hear but well-known in Mexico overall. The folk speech is very similar to pig Latin but a little less complicated. This language is interesting to see in the sense that it is not simply something attributed to children. Oftentimes, those who are older will use it around children to keep their conversations discreet and the children will use it believing that they are secretive. Additionally, the language seems to be something you develop as you are able to use it more frequently and you speak it faster the better you know it. Thus there is a difference between how people say it and how certain people are able to speak it better.