Tag Archives: Religion

Menstrual Taboos In Modern-Day India

Nationality: Indian
Age: 25
Occupation: Recent Graduate (Master's)
Residence: Los Angeles
Performance Date: 05/02/2021
Primary Language: English
Language: Telugu, Hindi

Informant’s Background:

My informant, SV, is a recent graduate with a Master’s from the University of Southern California. He is 25, was born in Hyderabad, Telangana, India, and moved to the United States to attend a graduate program at USC. Post-graduation he remains in Los Angeles hunting for a job.

Context:

My informant is my roommate and a close friend of mine. I asked him if he could share some Indian traditions, customs, or folklore with me.

Performance:

SV: “So… One of the kind of, er, traditions in India… are like women are considered impure when they’re doing their periods. So they’re not allowed to a lot of places, or they’re not, for example, like temples or a lot of holy places, or they’re not allowed in the kitchen and to cook food. So this is a tradition that is probably more prevalent in more rural areas which isn’t as prevalent in other areas where people are progressive and aren’t as strict with these rules but this, uhm, used to be a thing maybe in older generations where women would have their, like I guess rights limited when they’re on their periods and they have limited things that they can do and they’re sort of oppressed in some sense. Another thing through this is also the fact that sort of like talking about it is considered taboo. Like I guess when I was younger I didn’t realize it but then later when I got older I understood that like, because my mom’s on her period, that’s why she’s missing temple. Because when I was younger I would just think that she was busy or she was tired. And it didn’t make sense to me when I did understand it, because I thought it, to me, was just a normal bodily function, so uhm… I didn’t quite understand it but trying to talk to her about it wasn’t something she was comfortable with. Same at school, it’s considered very taboo to sort of like, openly talk about it, so for example sometimes at school a girl might be on her period, and she forgot her pad, so like she’d borrow it from a friend, and it’s sort of like they’re passing drugs or something it’s like… it’s so secretive. They’d cover it up with newspaper or with a plastic bag because it’s something that for some reason is considered embarrassing.”

Informant’s Thoughts:

SV: “It’s a normal human function, right? So I guess I still find it odd they treat it this way, but I guess that’s just how it is.”

Thoughts:

Menstrual taboos are fairly universal, seen in a wide range of cultures throughout the ages and even up to this day. In this case, the informant notes that menstruating women are seen as impure, hence they are not allowed to cook food or be in the kitchen, as they are most likely considered to be contaminating the food by being in it’s presence or by handling it. Superstition often plays a role in the establishment taboos, in this case, the actual possibility of the women contaminating the food is negligible, yet the taboo lives on due to the superstition that the menstrual blood will somehow manage to contaminate the food and the kitchen, as well as the temple, in the case of this taboo.

Grogh – Armenian Pagan Spirit and Curse Word

Nationality: Armenian/Armerican
Age: 21
Occupation: Student
Residence: Los Angeles
Performance Date: 5/2/2021
Primary Language: English
Language: Armenian

Informant’s Background:

My informant, AD, is an undergraduate student at USC who grew up in Glendale, California. Her family immigrated to the United States from the capital of Armenia, Yerevan, after the collapse of the Soviet Union.

Context:

The informant is my girlfriend and we share an apartment together. I asked her if she could share some Armenian folklore with me, and this is one of the pieces that she provided.

Performance:

AD: “There’s this thing in Armenian that it’s like a pretty common curse that people will say, like my mom says it a lot when she gets angry and stuff, uhm, or like… uhm like y’know something bad happens or whatever. It’s “grogh”, right? And there’s different ways to say it, there’s like “groghi tsotsu” or “groghu kez tani”. Uhm, so “grogh” means “writer”, so when you say that word you are refferring to an old pagan Armenian spirit, the Grogh, who was like a scribe that I think traditionally uh, had the names of people who would ever be born and who were going to die, like their lifespans in a book, so he was a symbol of death right? And he would take people when they died. He was basically an Armenian pagan form of the grim reaper. Uhm, so when people say “grogh” or “groghu kez tani”, that means “let the scribe take you” or “groghi tsotsu” that means “in the arms of the scribe”. So yeah.”

Informant’s Thoughts:

AD: “It’s strange. Like I guess, I dunno, it’s like a common word, it’s like the equivalent of being like “damn”, but it’s like so specific, and like it’s not like “grogh” is also not used in vernacular, it also just means “writer”, like it’s a common word, so it’s strange that it also is a curse.”

Thoughts:

I think that this word “grogh” is very similar to the English “damn” in many ways. It’s used in pretty much the same contexts, with the use of the word singularly being often an expression of frustration, or with more words being added to transform it into an insult such as “groghu kez tani” meaning “let the scribe take you” being very similar to the English “damn you to hell”. I think that the etymology of the word itself, originating as the name of a spirit or deity in Armenian paganism and over time becoming a word that simply means “writer” makes sense when compared with other examples of words with similar etymological origins, such as “atlas”, which now just refers to a map but once referred to the titan that held up the sky. 

Dog Guardian or God Watching over the House in the Form of a Dog While Family is on Vacation

Nationality: Caucasian American
Age: 15
Occupation: High School Student
Residence: Azusa, CA
Performance Date: 5/2/21
Primary Language: English

Because this interview exchange took place with my sister, I was able to ask in-depth questions about the events and beliefs she discussed in her stories. I remember the day she describes in her interview. We had just gotten home from vacation and a little dusty white dog met us at our car. We don’t own a dog and thought the animal was a stray. I didn’t think much of that event, but this experience had a large impact on my sister, who believes this dog watched over our home while we were away on vacation.

*

My sister said that God works through people and animals, and that during a conversation with our neighbor, she learned that the animal has been seen wandering around our house in the time we were gone. Our parents feared that the house would get robbed while we were away. They prayed that God would keep the house safe and that no one in the community would notice we had left.

My sister described how our parents would hush us any time we mentioned that we were going on vacation. We couldn’t talk about it outdoors, and while packing, we always kept the car closed to avoid showing passers-by a trunk full of suitcases.

One time when my sister and mother were not on vacation but rather at school and at work, the house did get robbed. They arrived home to find the door swung open and an alarm blaring. My sister said that this was a very bad experience, and that at first she couldn’t believe that the house had been robbed. She thought someone had come home early or that someone had left the door unlocked.

My sister said that she was not sure whether the dog was God or a messenger, but she did say that she believed it watched over the house while we were gone, and that she hadn’t seen it since.

My sister also mentioned that she is training for Confirmation, a sacrament of initiation in the Catholic faith that allows high schoolers to reaffirm their belief in church principles. She said that she had not met any other animals or people that she believed had watched over her. She also said that this might be because she considers herself capable and that she wants to take care of herself.

She also said that she did not come to this conclusion right away. It was only years after this event that she came to believe the dog had offered protection. She was pleased to know that God had watched out for the house when the family was away.

*

I do not share my sister’s belief in Catholicism but I do believe in signs. I remember this event and know that the dog made us nervous at the time. It was strange that the dog went right up to our car, and I do believe I saw the animal around the neighborhood after that day. This is an example of religious folklore. There are cannon Bible stories where God talks through a donkey to get his message across, such as the story of Balaam, the donkey, and the Angel ( Numbers 22:21-39 of Revised Standard Version Catholic Edition Bible)

You can find a version of this story here:

https://www.biblegateway.com/passage/?search=Numbers+22%3A21-39&version=RSVCE

This story also relates to conversations about whether animals have souls.

This conversation took place over the phone, and the recording is very bad quality. It is important to note that our house is visited by members of a feral cat colony and other wild animals like squirrels and raccoons. These animals were not mentioned in the interview. The house is also located less than 100 yards from a homeless encampment of about 20 people.

I find it interesting that this is the story that my sister wanted to tell me most. She knows quite a lot about folklore from playing Dungeons and Dragons (see, “How Not To Play Dungeons and Dragons” in the USC folklore archive”) but this is the first story she shared when I asked her to think of a story for this archive.

Christ is Risen

Performance Date: 04/12/2020

Piece
R: “Christ is Risen!”
O: “He is Risen Indeed!”
Context
On Easter, one would greet another those they meet with “Christ is Risen!” and that person is supposed to respond with “He is Risen Indeed!”
The informant makes this exchange with people at their church and family members when waking them in the morning. They learned it from members of their childhood church.
My Thoughts
This exchange of ritualistic words is to celebrate and proclaim what Christians believe to be the most important part of Easter, the miracle of Christ’s resurrection. It is in response to Jesus’s benediction (after his resurrection) in Matthew 28:18-20: “Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, and teaching them to obey everything that I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age”. It could also be a method of distinguishing who is a Christian and who isn’t throughout the day.

Meaning of the Dove’s Cooing

Nationality: Pakistani, American
Age: 53
Occupation: Computer Programmer
Residence: 11048 Washington Blvd Apt 306
Performance Date: 4/26/2020
Primary Language: English
Language: Urdu, Punjabi

Context: The following is an account from the informant, my father, that was told to him in a casual setting during his childhood in a Pakistani village.

Background: The informant was recounting some common sayings that his aunts and older relatives mentioned in their everyday life. This particular saying is an explanation for the cooing of doves, mentioned to him by both of his aunts. Such things were told in a matter-of-fact manner, and widespread throughout the region.

Main piece: 

Aunt: Do you hear the sound of the dove cooing? It always makes the same sound over and over again, ‘Coo coo coo’. If you listen closely, however, you can see that it sounds like it is saying, ‘Yusuf coo’. 

Informant: Why would it say that?

Aunt: It’s been saying that for hundreds of years, after the prophet Yusuf (Joseph) was thrown down the well by his brothers. Ever since then, the dove has been trying to let everybody know what happened to him.

Analysis: This is another myth that I hadn’t heard before, attempting to connect the unique cooing of the dove to a sacred, religious story. ‘coo’ in Punjabi, the language that the informant and those around him were speaking, translates to ‘well’.